متن شبهه:
#تفاوت_ایشاالله_انشاالله_ان_شاءالله درکجاست؟
ایشاالله: یعنی خدا را به خاک سپردیم (نعوذبالله، استغفرالله)
انشاالله: یعنی ما خدا را ایجاد کردیم (نعوذبالله، استغفرالله)
ان شاءالله: یعنی اگر خداوند مقدر فرمود (به خواست خدا)
پاسخ شبهه:
1⃣عبارت "ایشاالله" در عربی معنایی ندارد و ترجمه به خاک سپردن صحیح نیست!
2⃣تلفظ اشتباه بعضی الفاظ موجب تغییر معنا می شود،👈 اما مثال مقایسه "ان شاء الله" و "انشاء الله" صحیح نیست!
3⃣در گفتار، أنشأ باید به فتح همزه اول و ضم همزه آخر تلفظ شود تا معنای «ایجاد کردم» بدهد!
◀️ضمن اینکه در فعل أنشأ یک همزه در آخر کلمه وجود دارد که از نظر معنا، تلفظ و نوشتار با کلمه إنشاء الله متفاوت است.
4⃣حتی اگر انشاء را مصدر فرض کنیم، به ترجمه مبهم "ایجاد خدا یا ایجاد کردن خدا" می رسیم که عبارتی ناقص است و در هر حال معنای ادعا شده دریافت نمی شود
5⃣هر دو صورت متصل "إنشاء الله" و منفصل "إن شاء الله"، به یک شکل تلفظ می شود و تغییری در معنا ایجاد نمی شود.
👌👌 اگرچه رعایت قواعد درست نویسی و جدا نوشتن "ان شاء الله" لازم است.
http://yon.ir/Enshaa
کانال بصیرت،پاسخ به شبهات وشایعات
جهت عضویت
@Antishobhe 👈👈👈