سخنرانی امروز شیخ نعیم، چیزی شبیه آخرین سخنرانی سید حسن نصرالله و رهبر شهید انقلاب بود.
امیدوارم که اینگونه نباشد...
@Nucleader
نیوکلیدر
سخنرانی امروز شیخ نعیم، چیزی شبیه آخرین سخنرانی سید حسن نصرالله و رهبر شهید انقلاب بود. امیدوارم که
شیخ نعیم قاسم دبیرکل حزبالله لبنان:
ما امروز در لبنان با خطرناکترین مرحله از تاریخ خود و بزرگترین توطئه مشترک آمریکایی، اسرائیلی و بینالمللی مواجه هستیم که آینده کشور و فرزندانمان را تهدید میکند.
آمریکا به عنوان فرمانده و رهبر اصلی این توطئه، در تمامی جزئیات دست داشت و تمام سیستمهای جاسوسی، امکانات بینالمللی، عربی و رسانهای را برای فشار بر لبنان و محاصره مقاومت به کار گرفت.
با اتخاذ تصمیمی کربلایی و عاشورایی، گزینهای به نام تسلیم وجود ندارد. ما با هر شکل از تسلیم شدن مقابله میکنیم. هرگاه دشمن با سلاح با ما مقابله کند، ما نیز با سلاح با او مقابله میکنیم.
هر گامی که برای دفع اشغالگری برمیداریم، برای ما یک پیروزی است. وقتی انسان جهاد را در پیش میگیرد، به این معناست که همیشه پیروز خواهد بود. هنگامی که علیه ما تجاوزی صورت گیرد، باید با آن مقابله کنیم.
ما از مرگ هراسی نداریم. مرگ بخشی اساسی از پیروزی است.
@Nucleader
نیوکلیدر
شیخ نعیم قاسم دبیرکل حزبالله لبنان: ما امروز در لبنان با خطرناکترین مرحله از تاریخ خود و بزرگتر
شیخ نعیم قاسم دبیرکل حزبالله:
وقتی می توانیم به پیروزی برسیم، چرا باید تسلیم شویم؟ هزینه خسارتهای سنگین، کمتر از تسلیم و شکست است.
دشمن باورها، ثبات قدم و ادامه حضور ما در صحنه را شکست نداده است، ما در میدان نبرد حاضر هستیم و تمام دشوارها و تحریمها را تحمل می کنیم.
@Nucleader
16.5M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
سخنرانی اعتراضی و شعارهای مردمی نسبت به وضعیت تفاهنامه و آتشبس در لبنان
میدان مفید قم
@Nucleader
بمباران فسفری منطقه علیالطاهر در جنوب لبنان ذیل بند یک تفاهنامه روسای جمهور ایران و امریکا
@Nucleader
پنجمین شب محرمالحرام سال ۱۴۰۵ یاد میکنیم از بچههای مدرسه شهدای طیبه میناب. بهویژه نوجوان جاویدالاثر شهید ماکان نصیری.
شادی روح آنها صلواتی هدیه کنیم.
@Nucleader
حملات پی در پی فسفری اسرائیل به مواضع حزب الله.
ترامپ ملعون یک چیز رو حتما درست گفت؛ اگر سلیمانی بود اینطور نمیشد!
@Nucleader
من وکیل حقوقی نیستم ولی سالهاست عمرم رو تو جادههای پرپیچوخم زبان انگلیسی گذروندهام و روی ریزهکاریهای ساختاری و معنایی این زبان تسلط دارم.
متن فارسی و انگلیسی یادداشت تفاهم ایران و آمریکا رو از نظر زبانی بررسی کردم و دوست دارم نکتهای که برای من جالب بود رو با شما هم به اشتراک بگذارم. ولی لازمه قبلش یادآوری کنم که حواسم هست داریم از یه یادداشت تفاهم حرف میزنیم! یعنی میدونم این سند نوعی پیششرط است برای اینکه دو طرف ببینن میشه رو حرف و قول طرف مقابل (!) حساب کرد یا نه.
این سند خوشبختانه مثل متن برجام دچار ابهامات متنی یا اختلاف فاحش در متون فارسی و انگلیسی نیست و حتی باید بگم موقع معادلگذاری برای عباراتی همچون «متعهد میشود» از فعل حقوقی و محکم undertake استفاده شده، ولی مسئله اصلی که تقریباً مطمئنم مثل همیشه از تیررس ذهن مخاطب ایرانی خارج میمونه وجود «عبارات محدود و مقیدکننده» (qualifiers) در متن انگلیسی است که موقع برگردان به فارسی اونطور که در زبان انگلیسی در بطن سند خودنمایی میکنه دیده و فهمیده نمیشه و کمرنگتر از معادل انگلیسی حس میشه. برای تفهیم بهتر دو مثال میزنم:
۱. تو یکی از بندهای متن انگلیسی اومده ...
The United States of America undertakes with regional partners to develop a definitive, mutually agreed plan with at least USD 300 billion for the reconstruction and economic development of the Islamic Republic of Iran.
حالا به ترجمه فارسی سند رسمی تیم مذاکرهکننده دقت کنید:
*ایالات متحده آمریکا متعهد میشود، با شرکای منطقهای خود، برای بازسازی و توسعه اقتصادی جمهوری اسلامی ایران یک برنامه قطعی مورد توافق طرفین را با تامین حداقل ۳۰۰ میلیارد دلار ایجاد کند.*
اینجا بحث اصلی سر «ایجاد یک طرح» است نه «پرداخت ۳۰۰ میلیارد دلار» برای بازسازی و ... و خب، این دو از نظر حقوقی فرق دارن!
۲. بند دیگری در متن انگلیسی نوشته ...
The United States of America undertakes to terminate all types of sanctions against the Islamic Republic of Iran, including the United Nations Security Council resolutions, IAEA Board of Governors resolutions, and all unilateral US sanctions, primary and secondary, in an agreed upon schedule as part of the final deal.
و معادل فارسی رسمی اون چنین است:
*ایالات متحده آمریکا متعهد میشود به تمامی انواع تحریمها علیه جمهوری اسلامی ایران، از جمله قطعنامههای شورای امنیت سازمان ملل متحد، قطعنامههای شورای حکام آژانس بینالمللی انرژی اتمی، و تمامی تحریمهای یکجانبه آمریکا، اعم از اولیه و ثانویه، برابر یک برنامه زمانی مورد توافق به عنوان بخشی از توافق نهایی، خاتمه دهد.*
مخاطب ایرانی بعد خوانش سریع این بند خوشحال میشه و تصور میکنه «آمریکا متعهد به خاتمه دادن به همه تحریمها میشه» ولی لازمه صبر کنه چون طبق متن انگلیسی اینجا دو قید محدودکننده هست: یکی «برابر یک برنامه زمانی مورد توافق» و دیگری «به عنوان بخشی از توافق نهایی». و خب، اینها تعهدات آمریکا را تقلیل میده و لغو تحریمها رو مشروط به چه و چه میکنه!
نویسنده مهمان: یک بنده خدا!
@Nucleader
ترامپ:
من سردار سلیمانی را ترور کردم دوبار رهبری ایران را مورد ترور قرار دادم. حتی رهبر کنونی را شدیداً مجروح کردم.او انسان شجاعیست، زیرا دچار جراحات شدیدی شده بود.
پ.ن: اگر بین شما مسئولان درصدی غیرت مونده بود، از شرم باید میمردید. او در مورد عزیزان ما اینطور صحبت کنه و شما حتی در حرفزدن خائف باشید
@Nucleader
یادداشت جدید فارنافرز، همان نشریهای که جواد ظریف پیشنهاد صلح را در آن مطرح کرد:
ایران تو جنگ پیروز شد، اما ممکنه صلح رو ببازه.
@Nucleader
نیوکلیدر
یادداشت جدید فارنافرز، همان نشریهای که جواد ظریف پیشنهاد صلح را در آن مطرح کرد: ایران تو جنگ پیروز
حالا فکر میکنید خلاصه مقاله چیه؟ اینکه ایران اگر تنگه هرمز رو رها نکنه و بخواد ازش عوارض بگیره، موجب جنگ دوباره میشه و ایران از بین میره😂
چقدر این ایده شبیه به نظرات یه عده در داخل کشوره!
@Nucleader