eitaa logo
آموزش عربی | سداد
82هزار دنبال‌کننده
979 عکس
639 ویدیو
4 فایل
﷽ ✅ آموزشگاه زبان سَداد 💫 رضایت زبان‌آموزان👇 🔗 @rezayat_sadad 🆔 👇ارتباط با ادمین: @sadad_ad 🧕 . #ترک_کانال . . . . . . . . . . .
مشاهده در ایتا
دانلود
2.5M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
#الرسوم_المتحرکة 🕊️🌿 #کیف_تروّض_تِنّینَک_3 💠•|@sadad_ar
🎞 المتحركة🕊️🌿 📌 لقطاتٌ مِن " کیف تروّض تِنّینَک (۳) " 5️⃣اللقطة الخامسة 🔍 معالجة المفردات و التعابیر : 💠 فلنُنحّی الاهتمامَ من المشاکل الخارجیة : پس باید اهمتاممون رو از مشکلات خارجی دور کنیم. 🔰 و لنفعل الحلول للمشاکل الداخلیة : و باید راه حل هایی را برای مشکلات داخلی پیاده کنیم. 💠 حسناً : خب ، خیلی خب 🔰 سأُفکّر فی الامر : در باره این مساله فکر خواهم کرد. 💠 اترُکا سرجَیکما کی تتزّوجا : عنانتان را رها کنید تا بتوانید ازدواج کنید. 🔰زواج : ازدواج 💠 جنونٌ الا لو تزوّجَنی : دیوانگی است! مگر اینکه با من ازدواج کند. 🔰فلتقودا کزوجینِ ملکیّین محترمین : {شما} باید رهبری کنید به عنوان دو همسر سلطنتی و محترم. 💠رجاءً تزوَّجی : لطفا ازدواج کن! 🔰 أنتِ الوحیدةُ الّتی لها عقلٌ هنا : در اینجا تو تنها کسی هستی که عقل دارد. 💠إن امتلکتِ الزِمام یَظَلُّ الأمل : اگر زمام امور را بدست بگیری امید همچنان باقی خواهد ماند. 🔰منطقٌ غیرُ مقبول : سخنی غیر قابل قبول است. 💠لا تتصرّفی هکذا : اینطور رفتار نکن! 🔰الإجابة "لا" : جواب "نه" است. 💠لحیتی الکثیفة : ریش پر پشت من 🔰ضع رأسک فوق کَتِفی : سرت را روی شانه ام بگذار. 💠 اشکرک من قلبی : واقعا از تو ممنونم. ✔️ بجای مشاهده بیست فیلم ، یک فیلم را بیست بار مشاهده کنید! 🕊🌿 _______________ https://eitaa.com/joinchat/1670250588C992746bb9c
🌱التفنن في التعبير... ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 🕊برای تو شایسته نیست که درس نخوانی. 🔹لیس من الحریِّ أن لا تَدرُس 🔹لیس من الجَدیر أن لا تَدرُس 🔹لا يَنبَغي لك أن لا تَدرُس 🔹لا يَجمُلُ بک عدم الدِراسة 🔸برای زیبا شدن کلام ،از جملات و عبارات مختلف استفاده کنید. 🕊🌿 ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 💠 •| https://eitaa.com/joinchat/1670250588C992746bb9c
🕊️🌿 کانت الرياح تَعصف من الجنوب و الشرق شديدة عاتية، فتسوق السحائب أمامها بسياط من البروق، و تَزجُرها بهَزيم من الرعد غاصبٍ عنيفٍ، و كانت النجوم لا تكاد تُطلّ من بين ثنايا هذه السحائب الراجفة المسرعة حتى تختفي... ____________ 🌾المفردات 🟣کانت الرياح تَعصف من الجنوب و الشرق شديدة عاتية، 💠💠باد ها از جنوب و شرق به سختی و متكبرانه وزیدن می گرفتند. 🟣فتسوق السحائب أمامها بسياط من البروق، و تَزجُرها بهَزيم من الرعد غاصبٍ عنيفٍ، 💠💠ابر ها را با تازيانه هایی از آذرخش در برابر خود حرکت می دادند و با آسمان غره هایی خشمگین و خشن آن ها را می راندند. 🟣و كانت النجوم لا تكاد تُطلّ من بين ثنايا هذه السحائب الراجفة المسرعة حتى تختفي... 💠💠و ستارگان از میان این ابر های لرزان و شتابان به سختی نمایان می شدند تا این که پنهان گشتند... 💠•|https://eitaa.com/joinchat/1670250588C992746bb9c
4.5M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
#الرسوم_المتحرکة 🕊️🌿 #کیف_تروض_تنینک3
🎞 المتحركة🕊🌿 📌 لقطاتٌ مِن " کیف تروّض تِنّینَک (۳) " 6️⃣اللقطة السادسة 🔍 معالجة المفردات و التعابیر : 💠 ما آخِر الأخبار؟ : آخرین خبر ها چیه؟ 🔰 لقد تمّ رصدُ مرکَبَی صیدٍ عند المَضیق : دو قایق ماهیگیری در تنگه رهیابی شده اند. 💠 فلنُطارِدهما : پس باید آن ها را دنبال کنیم. 🔰 ماذا؟! : چیه؟! 💠ستَسعَی یوماً لمــَعرَکةٍ یصعُبُ فوزُک بها : یک روز برای جنگی که پیروزی ات در آن سخت است تلاش خواهی کرد. 🔰راکِبُوالتنانین هاجَمونا عند المضیق الشرقی : اژدها سواران نزدیک تنگه شرقی به ما حمله کردند. 💠 أعزّائی : عزیزان من 🔰 أسیاد الحرب : فرماندهان جنگ 💠 کیف تسیر خطّطکم للسیطرة علی العالم؟ " نقشه شما برای کنترل جهان چگونه پیش می رود؟ 🔰صدیقیَ القدیم : دوست قدیمی من. 💠شکراً لمجیئک : ممنون از آمدنت ✔️ بجای مشاهده بیست فیلم ، یک فیلم را بیست بار مشاهده کنید! 🕊🌿 ___________ https://eitaa.com/joinchat/1670250588C992746bb9c
#مقتطفات_النصوص 🕊️🌿 💠•| @sadad_ar
مفردات النص🕊️🌿 ______ 📝احجام عن : خودداری کردن 📝مسألة : پرسش کردن 📝بمعزل عن : جدا از... 📝الطقس : آب و هوا 📝سائد : أمر مورد پسند همگان 📝نقرن ما هو سائد بما هو صحیح : أمر مورد پسند همگان را با آنچه صحیح است یکی می دانیم. 🖋️ 📌میتونی با بمعزل عن برامون یه جمله بنویسی؟ @sadad_ad 💠•|https://eitaa.com/joinchat/1670250588C992746bb9c
🔷 ترجمه مفعول مطلق 🔰 ترجمه مفعول مطلق تأکیدی در ترجمه مفعول مطلق تأکیدی می توان از قید هایی مانند بسیار، سخت، به شدّت و آنچنان استفاده کرد. ▪️فرحتُ فرحاً: بسیار خوشحال شدم؛ نکته: ترجمه عبارت بالا به صورت «خوش حال شدم خوش حال شدنی» صحیح نیست. 🔰 ترجمه مفعول مطلق نوعی در ترجمه مفعول مطلق نوعی می توان از قید های بیانی مانند به گونه ای، به طور، آن گونه که، همچون، آن چنان که، و یا اضافه کردن پسوند «انه» استفاده کرد. ▪️جلسَ جلوساً غریباً: به گونه ای عجیب نشست. ▪️جلسَ جلوسَ الأطفال: همچون کودکان نشست؛ کودکانه نشست. 🔰 ترجمه مفعول مطلق نیابی در ترجمه مفعول مطلق نیابی، می توان به جای واژه «کلّ» از واژه «کاملاً» و به جای «بعض» از «تاحدّی» یا «تا اندازه ای» و به جای اسم اشاره از «این گونه» یا «آن گونه» استفاده کرد. ▪️ نجح الطالب کلّ النجاح: دانشجو کاملاً موفّق شد. ▪️ إحترمه بعض الإحترام: تا اندازه ای به او احترام گذاشت. ▪️ أدرُس هذه الدراسة: این گونه درس بخوان. 🔰 ترجمه مفعول مطلقی که عامل آن محذوف است گاه عامل مفعول مطلق، محذوف است، مانند «صبراً» به معنای «إصبر صبراً» که برای ترجمه چنین عباراتی از قید های «اندکی»، «قدری»، «کمی» و ... استفاده می کنیم. ▪️مهلاً: قدری درنگ کن. ▪️صبراً: اندکی صبر کن. ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 📚برای مطالعهٔ بیشتر : کارگاه ترجمه(سیدعلاءنقی‌زاده) کارگاه روش ترجمه(عبدالهٰادی‌فقهی‌زاده) 🕊🌿 💠•|https://eitaa.com/joinchat/1670250588C992746bb9c