✅دعای امام سجاد علیه السلام:
اللَّهُمَّ أَصْلِحْ لِي دِينِي فَإِنَّهُ عِصْمَةُ أَمْرِي وَ أَصْلِحْ لِي آخِرَتِي فَإِنَّهَا دَارُ مَقَرِّي وَ إِلَيْهَا مِنْ مُجَاوَرَةِ اللِّئَامِ مَفَرِّي وَ اجْعَلِ الْحَيَاةَ زِيَادَةً لِي فِي كُلِّ خَيْرٍ وَ الْوَفَاةَ رَاحَةً لِي مِنْ كُلِّ شَرٍّ
اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ خَاتَمِ النَّبِيِّينَ وَ تَمَامِ عِدَّةِ الْمُرْسَلِينَ وَ عَلَى آلِهِ الطَّيِّبِينَ الطَّاهِرِينَ وَ أَصْحَابِهِ الْمُنْتَجَبِينَ وَ هَبْ لِي فِي الثَّلَاثَاءِ ثَلَاثاً لَا تَدَعْ لِي ذَنْباً إِلَّا غَفَرْتَهُ وَ لَا هَمّاً إِلَّا فَرَّجْتَهُ وَ لَا غَمّاً إِلَّا أَذْهَبْتَهُ وَ لَا عَدُوّاً إِلَّا دَفَعْتَهُ بِبِسْمِ اللَّهِ خَيْرِ الْأَسْمَاءِ بِسْمِ اللَّهِ رَبِّ الْأَرْضِ وَ السَّمَاءِ
✅ترجمۀ انگلیسی:
"O' Lord! improve my religion for me, for surely it is a divine protection on all my affairs; and improve my next world for me, because, no doubt, it is my permanent abode for me to escape from the scornful people, and assign my life for me in increasing any goodness, and my death a means of my freeing from any malady."
"O' Lord! bless Muhammad, the final prophet of all the members of Messengers, and his pure progeny, as well as his gentle companions, and bestow me three necessities today: do not hold any sin for me except that You forgive it nor a grieve but You remove it, nor any enemy but You send him away via the appellation of Allah which is the best names, i.e. By the Name of Allah, the Lord of the earth and heaven
✅ترجمۀ فارسی:
خدايا دينم را برايم سامان ده كه آن وسيله در امان بودن و دوري من از گناه است، و آخرتم را آباد ساز كه آنجا خانه پايدار من و گريزگاهم از همسايگي دون صفتان است، و زندگي را برايم زمينه افزوني در هر خير، و مرگم را برايم آرامش از هر گزندي قرار ده،
بار خدايا بر محمّد خاتم پيامبران و كامل كننده شمار رسولان و بر خاندان پاك و پاكيزه او و بر ياران برگزيده اش درود فرست، و در روز سه شنبه سه حاجتم را روا كن: گناهي برايم مگذار جز آنكه بيامرزي، و نه اندوهي جز آنكه برطرف سازي، و نه دشمني جز آنكه دور گرداني، به نام خدا كه بهترين نامهاست، به نام خدا پروردگار زمين و آسمان.
✅توضیح لغات جدید در پست بعد
—---—
👈👈آموزش زبان انگلیسی آمریکایی
🌺 https://eitaa.com/DailyVocabularies
👈👈ارتباط با مدیر
🌺 @smtavakol
👈👈رفتن به اولین پست
🌺 https://eitaa.com/dailyvocabularies/2
✅ توضیح لغات جدید در پست قبل:
📒 1: all my affairs
تمامی اموری که به من مربوط می شود.
📒 2: permanent /ˈpəːmənənt US ˈpəːr-/
continuing to exist for a long time or for all the time in the future
ابدی، همیشگی، برای همیشه
📒 3: abode /əˈbəud US əˈboud/
someone's home
خانه، محل زندگی
📒 4: scornful/ˈskɔːnfəl US ˈskɔːrn-/
feeling or showing contempt which is the feeling that someone or something is stupid or does not deserve respect
لئیم، حقیر، پست
📒 5: to assign /əˈsaɪn/
to give someone a particular job or make them responsible for a particular person or thing.
چیزی را برای چیزی قرار دادن، به کسی مأموریتی دادن، چیزی را به کسی محول کردن (در متن بالا قرار دادن زندگی را مخصوص این قرار دادن که زمینه برای فزونی هر خیری باشد.)
📒 6: malady /ˈmælədi/
a serious problem in society
شر، بدی
📒 7: progeny /ˈprɔdʒɪni US ˈprɑː-/
someone's child or children
اولاد، نسل، فرزندان
📒 8: gentle /ˈdʒentl/
kind and careful in the way you behave or do things, so that you do not hurt or damage anyone or anything
نجيب ،با تربيت، مبادی آداب
📒 9: companion /kəmˈpænjən/
someone you spend a lot of time with, especially a friend
صحابه (جمع، اصحاب) یاران
📒 10: to bestow /bɪˈstəu US -ˈstou/
to give someone something of great value or importance
بخشیدن، عطا کردن، اعطاء کردن
📒 11: send him away
او را دور کن، آن را دفع کن
📒 12: appellation /ˌæpəˈleɪʃən/
a name or title
نام، اسم
—---—
👈👈آموزش زبان انگلیسی آمریکایی
🌺 https://eitaa.com/DailyVocabularies
👈👈ارتباط با مدیر
🌺 @smtavakol
👈👈رفتن به اولین پست
🌺 https://eitaa.com/dailyvocabularies/2
نهج البلاغه کلمات قصار شمارۀ 477
The worst sin is that which the committer takes lightly.
📘متن عربی:
أَشَدُّ الذُّنُوبِ مَا اسْتَخَفَّ بِهِ صَاحِبُه
📙ترجمۀ فارسی:
بدترین گناهان گناهى است كه صاحبش آن را كوچك بشمارد.
✅بررسی لغات:
☘1- to commit /kəˈmɪt/
to do something wrong or illegal
مرتکب شدن، انجام دادن (در مورد عمل بد و ناپسند)
☘2- to take something lightly
to do something without serious thought
چیزی را جدی نگرفتن، سرسری به چیزی نگاه کردن، چیزی را کم اهمیت تلقی کردن
💦توضیح اجمالی حدیث فوق:
كسى كه گناهى را كوچك مىشمرد به آسانى به آن گرفتار مىشود و گاه آن را آنقدر تكرار مىكند كه به صورت ملكه او درمىآيد و غرق در آن مىشود و سرانجام به عذاب الهى در دنيا و آخرت گرفتار خواهد شد.
اضافه بر اين، از يك نظر هيچ گناهى كوچك نيست، زيرا گناهكار فرمان خدا را مىشكند و عصيان پروردگار هرچه باشد بزرگ و مهم است.
به عكس هرگاه انسان براى گناهى اهميت قائل باشد از آن فاصله مىگيرد و خود را حفظ مىكند و كمتر آلوده آن مىشود.
—---—
👈👈آموزش زبان انگلیسی آمریکایی
🌺 https://eitaa.com/DailyVocabularies
👈👈ارتباط با مدیر
🌺 @smtavakol
👈👈رفتن به اولین پست
🌺 https://eitaa.com/dailyvocabularies/2
✅ توجه:
دوستان پیشنهاد کردند که برای حفظ احترام، متن عربی احادیث را در ابتدا ذکر کنیم و بعد متن انگلیسی و ترجمۀ فارسی و سپس شرح لغات و احیانا اگر توضیحی لازم است در مورد حدیث ارائه شود.
از این بزرگواران تشکر می کنم و ان شاء الله احادیث را به همین طریق ارائه می دهم.
🌺نهج البلاغه کلمات قصار شمارۀ 477
📘متن عربی:
لِزِيَادِ ابْنِ أَبِيهِ وَ قَدِ اسْتَخْلَفَهُ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْعَبَّاسِ عَلَى فَارِسَ وَ أَعْمَالِهَا فِى كَلامٍ طَوِيلٍ كَانَ بَيْنَهُمَا نَهَاهُ فِيهِ عَنْ تَقَدُّمِ الْخَرَاجِ:
اسْتَعْمِلِ الْعَدْلَ، وَاحْذَرِ الْعَسْفَ وَ الْحَيْفَ، فَإِنَّ الْعَسْفَ يَعُودُ بِالْجَلَاءِ، وَالْحَيْفَ يَدْعُو إِلَى السَّيْفِ.
📗ترجمۀ انگلیسی:
When Amir al-mu'minin, peace be upon him, put Ziyad ibn Abih in place of Abdullah ibn Abbas over Fars (in Persia) and the surrounding areas, he had a long conversation with him in which he prohibited him from advance taking of governmental taxes:
Therein he said: Act on justice and keep aloof from violence and injustice because violence will lead them to forsake their abodes while injustice will prompt them to take up arms.
📘ترجمۀ فارسی:
امام عليه السلام اين سخن را به زياد بن ابيه هنگامى كه او را جانشين عبداللَّه بن عباس در منطقه فارس و سرزمین های اطراف آن كرد در ضمن يك سخن طولانى فرمود و او را از گرفتن خراج و ماليات قبل از زمان به دست آمدن محصول نهى فرمود:
عدالت را پيشه كن و از خشونت و سختگيرى و ستمگرى بپرهيز زيرا سختگيرى سبب فرار مردم از منطقه مى شود و ظلم و ستم، مردم را به شورش مسلحانه دعوت مى كند.
✅ توضیح لغات در پست بعد.
—---—
👈👈آموزش زبان انگلیسی آمریکایی
🌺 https://eitaa.com/DailyVocabularies
👈👈ارتباط با مدیر
🌺 @smtavakol
👈👈رفتن به اولین پست
🌺 https://eitaa.com/dailyvocabularies/2
✅ توضیح لغات حدیث در پست قبلی:
🍎 1- peace be upon him
علیه السلام
🍎 2- to put someone in place of someone else
کسی را جانشین دیگری کردن، کسی را به جای شخص دیگری گماشتن
🍎 3- surrounding /səˈraundɪŋ/
near or around a particular place
اطراف
🍎 4- to prohibit /prəˈhɪbɪt US prou-/
to say that an action is illegal or not allowed.
ممنوع کردن، ممانعت به عمل آوردن، قدغن کردن
🍎 5- advance taking
گرفتن چیزی زودتر از زمان مقرر
🍎 6- tax /tæks/
an amount of money that you must pay to the government
مالیات، خراج مالیات های اسلامی مانند زکات و خمس
🍎 7- Therein /ðeərˈɪn US ðer-/
in that place, or in that piece of writing
در آن
🍎 8- to act on justice
بر اساس عدالت رفتار کردن.
🍎 9- aloof /əˈluːf/
deliberately not becoming involved in something
دور، کناره گیر، درگیر با چیزی نشده
🍎 10- to keep aloof from something
از چیزی دوری کردن، مبتلا به انجام کاری نشدن.
🍎 11- violence /ˈvaɪələns/
behavior that is intended to hurt other people physically
خشونت
🍎 12- to forsake /fəˈseɪk US fər-/
to leave a place,
ترک کردن، ول کردن، رها کردن
🍎 13- abode /əˈbəud US əˈboud/
someone's home
خانه، کاشانه، مسکن
🍎 14- to prompt /prɔmpt US prɑːmpt/
to make people say or do something as a reaction
برانگیختن (برای انجام کاری)، واداشتن (بر انجام کاری)
🍎 15- to take up arms
اسلحه ها را برداشتن (و به شورش و جنگ مبادرت ورزیدن)
—---—
👈👈آموزش زبان انگلیسی آمریکایی
🌺 https://eitaa.com/DailyVocabularies
👈👈ارتباط با مدیر
🌺 @smtavakol
👈👈رفتن به اولین پست
🌺 https://eitaa.com/dailyvocabularies/2
🌺نهج البلاغه کلمات قصار شمارۀ 475
📘متن عربی:
الْقَنَاعَةُ مَالٌ لَايَنْفَدُ.
📙 Contentment (not to be an extravagant) is a wealth that will not be exhausted.
📗ترجمۀ فارسی:
قناعت ثروتی است که پایان نمی پذیرد.
✅لغات این حدیث:
☘ 1- Contentment /kənˈtentmənt/
the state of being happy and satisfied
قناعت، راضی به هر چه هست.
☘ 2- extravagant /ɪkˈstrævəgənt/
spending or costing a lot of money, especially more than is necessary or more than you can afford
ولخرجی
☘ 3- to exhaust / /ɪgˈzɔːst/
to use all of something
تمام کردن چیزی
—---—
👈👈آموزش زبان انگلیسی آمریکایی
🌺 https://eitaa.com/DailyVocabularies
👈👈ارتباط با مدیر
🌺 @smtavakol
👈👈رفتن به اولین پست
🌺 https://eitaa.com/dailyvocabularies/2
✅ نهج البلاغه، کلمات قصار، شمارۀ 474
مَا الْمُجاهِدُ الشَّهيدُ في سَبيلِ اللَّهِ بِأَعْظَمَ اجْراً مِمَّنْ قَدَرَ فَعَفَّ؛ لَكادُ الْعَفيفُ أنْ يَكُونَ مَلَكاً مِنَ الْمَلائِكَة
✅ The fighter in the way of Allah who gets martyred would not get a greater reward than he who remains chaste despite the availability of means. It is possible that a chaste person may become one of the angels.
🌺 توضیح لغات جدید:
💥 1- to get martyred
شهید شدن.
💥 2- chaste /tʃeɪst/
not having sex with anyone, or not with anyone except your husband or wife
پاکدامن، عفیف
💥 3- despite /dɪˈspaɪt/
used to say that something happens or is true even though something else might have prevented it
علی رغم اینکه، با وجود اینکه
💥 4- availability /əˌveɪləˈbɪlɪti/
the condition of being accessible
در دسترس بودن.
💥 5- means /miːnz/
a way of doing or achieving something
راه های انجام چیزی، روش های انجام چیزی
✅ ترجمۀ فارسی:
مجاهد شهيد راه خدا اجر و پاداشش بيشتر از كسى نيست كه قدرت بر گناه دارد اما خويشتندارى مى كند، اين فرد عفيف و خويشتندار نزديك است كه فرشته اى از فرشتگان خدا شود.
—---—
👈👈آموزش زبان انگلیسی آمریکایی
🌺 https://eitaa.com/DailyVocabularies
👈👈ارتباط با مدیر
🌺 @smtavakol
👈👈رفتن به اولین پست
🌺 https://eitaa.com/dailyvocabularies/2
✅ نهج البلاغه، کلمات قصار، شمارۀ 473:
وَقِيلَ لَهُ عليه السلام لَوْ غَيَّرْتَ شَيْبَكَ، يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، الْخِضَابُ زِينَةٌ وَ نَحْنُ قَوْمٌ فِي مُصِيبَةٍ!
✅ It was said to the Commander of the Faithful. Amir al-mu'minin, peace be upon him, : We wish you had changed your grey hair, O Amir al-Mu’minin. Then he said: Dye is a way of adornment while we are in a state of grief.
🌺 توضیح لغات جدید:
🍎 1- the Commander of the Faithful
امیر المؤمنین (امیر و فرماندۀ مؤمنین)
🍎 2- to dye /daɪ/
a substance you use to change the colour of your clothes, hair etc
رنگ کردن مو، خضاب کردن مو (یا لباس)
🍎 3- adornment /əˈdɔːrnmənt
something that you use to decorate something
زینت، تزیین
🍎 4- grief /griːf/
extreme sadness, especially because someone you love has died
غم، حزن، غصه
🍎 5- to be in a state of grief
عزادار بودن، به مصیبت و حزن مبتلا بودن.
✅ ترجمۀ فارسی:
به حضرت عرض كردند: چه خوب بود محاسن خود را رنگ و خضاب مى كرديد.
امام عليه السلام در پاسخ فرمود:
خضاب و رنگ بستن زينت است ولى ما عزاداريم. (منظور امام عليه السلام رحلت پيغمبر اكرم صلى الله عليه و آله بود).
—---—
👈👈آموزش زبان انگلیسی آمریکایی
🌺 https://eitaa.com/DailyVocabularies
👈👈ارتباط با مدیر
🌺 @smtavakol
👈👈رفتن به اولین پست
🌺 https://eitaa.com/dailyvocabularies/2
🌹بخشی از زیارتنامۀ صدیقۀ طاهره سلام الله علیها
اَلسَّلامُ عَلَيْكِ يا بِنْتَ خَيْرِ الْبَرِّيَةِ،
Peace be upon You; O daughter of the best of created beings.
اَلسَّلامُ عَلَيْكِ يا سِيِّدَةَ نِساءِ الْعالَمينَ مِنَ الاْوَّلينَ وَالاْخِرينَ،
Peace be upon You; O the master of all women of the world, including the past and the coming generations.
اَلسَّلامُ عَلَيْكِ يا زَوْجَةَ وَلِيِّ اللهِ وَخَيْرِ الْخَلْقِ بَعْدَ رَسُولِ اللهِ،
Peace be upon You; O the spouse of the Intimate Servant of Allah and the best of all created beings after the Messenger of Allah.
اَلسَّلامُ عَلَيْكِ يا اُمَّ الْحَسَنِ وَ الْحُسَيْنِ سَيِّدَىْ شَبابِ اَهْلِ الْجَنَّةِ،
Peace be upon You; O the mother of alHasan and alHusayn, the two masters of the youth of Paradise.
اَلسَّلامُ عَلَيْكِ اَيَّتُهَا الصِّدّيقَةُ الشَّهيدَةُ،
Peace be upon You; O the verifier, the martyr.
اَلسَّلامُ عَلَيْكِ اَيَّتُهَا الرَّضِيَّةُ الْمَرْضِيَّةُ،
Peace be upon You; O the content, the pleased.
اَلسلامُ عَلَيْكِ اَيَّتهَا الْفاضِلةُ الزَّكِيَةُ،
Peace be upon You; O the knowledgeable, the pure.
اَلسَّلامُ عَلَيْكِ اَيَّتهَا الْحَوْراءُ الاْنْسِيَّةُ،
Peace be upon You; O the Paradisiacal human being.
اَلسَّلامُ عَلَيْكِ اَيَّتُهَا التَّقِيَّةُ النَّقِيَّةُ،
Peace be upon You; O the pious, the immaculate.
اَلسَّلامُ عَلَيْكِ اَيَّتُهَا الْمحَدَّثَةُ الْعَليمَةُ،
Peace be upon You; O the talked by the angels, the knowledgeable.
اَلسَّلامُ عَلَيْكِ اَيَّتُهَا الْمَظْلُومَةُ الْمَغْصُوبَةُ،
Peace be upon You; O the oppressed lady whose right was usurped.
اَلسَّلامُ عَلَيْكِ اَيَّتُهَا الْمُضْطَهَدَةُ الْمَقْهُورَةُ،
Peace be upon You; O the persecuted, the maltreated.
اَلسَّلامُ عَلَيْكِ يا فاطِمَةُ بِنْتَ رَسُولِ اللهِ
Peace be upon You; O Fatimah, daughterof the Messenger of Allah.
وَ رَحْمَةُ اللهِ وَ بَرَكاتُهُ،
So be upon you the mercy and blessings of Allah
✅بررسی لغات در پست بعد
—---—
👈👈آموزش زبان انگلیسی آمریکایی
🌺 https://eitaa.com/DailyVocabularies
👈👈ارتباط با مدیر
🌺 @smtavakol
👈👈رفتن به اولین پست
🌺 https://eitaa.com/dailyvocabularies/2
✅ توضیح و ترجمۀ زیارتنامۀ بالا
🍎1- created beings
موجودات خلق شده، مخلوقین
🍎2- generation /ˌdʒenəˈreɪʃən/
all people of about the same age
نسل.
🍎3- spouse /spaus, spauz/
a husband or wife
همسر، (چه زن باشد یا مرد)
🍎4- Intimate /ˈɪntɪmɪt/
having an extremely close friendship
رفیق صمیمی،
🍎5- Paradise /ˈpærədaɪs/
a place or situation that is extremely pleasant, beautiful, or enjoyable
بهشت.
🍎6- verifier
تصدیق کننده (در زیارت بالا یعنی هر آنچه رسول خدا (ص) آورد صحیح و درست است.)
🍎7- martyr /ˈmɑːrtər/
someone who dies for their religious or political beliefs and is admired by people for this
شهید
🍎8- content /kənˈtent/
happy and satisfied
راضی
🍎9- knowledgeable /ˈnɔlɪdʒəbəl US ˈnɑː-/
knowing a lot
فاضل، عالم، دانا
🍎10- Paradisiacal
relating to, or resembling paradise
بهشتی، همانند بهشت (در زیارتنامۀ بالا: مانند حوریه که در بهشت است.)
🍎11- Paradisiacal human being
انسانی که قیافۀ بهشتی (و حوریه ای) دارد.
🍎
12- pious /ˈpaɪəs/
having strong religious beliefs, and showing this in the way you behave
با تقوا،
🍎13- immaculate /ɪˈmækjʊlɪt/
exactly correct or perfect in every detail
معصوم، پاک
🍎 14- to usurp /juːˈsəːrp/
to take someone else's power, position, job etc when you do not have the right to
غصب کردن، مال یا چیزی را به ناحق از کسی گرفتن.
🍎15- to persecute /ˈpəːsɪkjuːt US ˈpəːr-/
to treat someone cruelly or unfairly over a period of time, especially because of their religious or political beliefs
اذیت کردن، آسیب به کسی رساندن، جفا کردن
🍎15- to maltreat /mælˈtriːt/
to treat a person or animal cruelly
بدرفتاری کردن، برخورد نامناسب با کسی داشتن
🍎16- blessing /ˈblesɪŋ/
برکت، نعمت خداداد
✅ترجمۀ متن زیارتنامه:
سلام بر تو ای دختر بهترین پیغمبران و رسولان و فرشتگان خدا .
سلام بر تو ای دختر بهترین خلق سلام بر تو ای سیده زنان عالم از اولین و آخرین.
سلام بر تو ای زوجه ولی خدا (امیر المؤمنین) و بهترین تمام خلق بعد از رسول خدا.
سلام بر تو ای مادر حسن و حسین دو سید جوانان اهل بهشت.
سلام بر تو ای صدیقه طاهره که به راه دین شهید گردیدی.
سلام بر تو ای آنکه خدا از تو خوشنود و تو از خدا خوشنودی.
سلام بر تو ای صاحب فضیلت و پاکیزه صفات سلام بر تو ای انسیه حوراء.
سلام بر تو ای ذات متقی پاک گوهر سلام بر تو ای آنکه به الهام خدا دانا بودی.
سلام بر تو ای مظلوم که حق تو را غصب کردند.
سلام بر تو ای ستم کشیده و مقهور دشمنان دین.
سلام بر تو ای فاطمه دختر رسول خدا و رحمت و برکات حق بر تو باد.
—---—
👈👈آموزش زبان انگلیسی آمریکایی
🌺 https://eitaa.com/DailyVocabularies
👈👈ارتباط با مدیر
🌺 @smtavakol
👈👈رفتن به اولین پست
🌺 https://eitaa.com/dailyvocabularies/2
✅ نهج البلاغه، کلمات قصار، شمارۀ 472:
✅فِى دُعَاءٍ اسْتَسْقَى بِهِ اللَّهُمَّ اسْقِنَا ذُلُلَ السَّحَابِ دُونَ صِعَابِهَا.
✅Amir al-mu'minin, peace be upon him, said in his prayer for seeking rain: O My God! Send us rain by submissive clouds not by unruly ones.
✅ لغات این بخش:
☀️ 1- the prayer for seeking rain
نماز استسقاء، نماز برای طلب باران
☀️ 2- submissive /səbˈmɪsɪv/
always willing to obey someone and never disagreeing with them.
مطیع، خاشع، فرمانبردار
☀️ 3- unruly /ʌnˈruːli/
violent or difficult to control
سرکش، متمرد، یاغی
✅ ترجمۀ این گفتار حکیمانه:
امام عليه السلام در دعايى كه براى درخواست باران كرده، عرضه مىدارد:
خداوندا! بهوسيله ابرهاى رام به ما باران عنايت كن نه بهوسيله ابرهاى سركش (و خطر آفرين).
—---—
👈👈آموزش زبان انگلیسی آمریکایی
🌺 https://eitaa.com/DailyVocabularies
👈👈ارتباط با مدیر
🌺 @smtavakol
👈👈رفتن به اولین پست
🌺 https://eitaa.com/dailyvocabularies/2
✅ سید رضی در شرح حدیث فوق می گوید:
This is an expression of wonderful eloquence, because Amir almu’minin, peace be upon him, has likened the cloud which is accompanied by thunder, lighting, wind and flashes with unruly camels who throw away their saddles and throw down their riders, and likened the clouds free from these terrible things to the submissive camels which are easy to milk and obedient to ride.
✅لغات این بخش:
☀️ 1- expression /ɪkˈspreʃən/
a word or group of words with a particular meaning
عبارت، (در اینجا به معنای جمله)
☀️ 2- eloquence /ˈeləkwəns/
The condition of being able to express your ideas and opinions well, especially in a way that influences people
فصاحت، بلاغت، شیوایی در سخن
☀️ 3- to liken /ˈlaɪkən/
to say that someone or something is similar to another person or thing.
تشبیه کردن
☀️ 4- to accompany /əˈkʌmpəni/
to go somewhere with someone
به همراه کسی یا چیزی بودن، در معیت کسی یا چیزی بودن
☀️5- to throw away
دور انداختن
☀️6- saddle /ˈsædl/
a leather seat that you sit on when you ride a horse
زین
☀️7- to throw down
به زمین انداختن، پرت کردن و به زمین انداختن
☀️8- obedient /əˈbiːdiənt/ adj
always doing what you are told to do, or what the law, a rule etc. says you must do
مطیع، فرمانبردار، رام
✅ ترجمۀ کلام مزبور:
اين از كلمات فصيح و شگفت انگيز است زيرا امام عليه السلام ابرهاى پرسروصدا را كه توأم با رعد و برق و طوفان و صاعقه است تشبيه به شتران سركشى كرده كه بار و زین خود را فرو مى افكنند و سوار خود را به زمين مى كوبند ولى ابرهاى خالى از اين هياهو را به شتران رام تشبيه فرموده كه به راحتى مى توان از آنها شير دوشيد و بر آنها سوار شد.
—---—
👈👈آموزش زبان انگلیسی آمریکایی
🌺 https://eitaa.com/DailyVocabularies
👈👈ارتباط با مدیر
🌺 @smtavakol
👈👈رفتن به اولین پست
🌺 https://eitaa.com/dailyvocabularies/2