eitaa logo
عبری بیاموزیم#إنا-علی-العهد
799 دنبال‌کننده
279 عکس
172 ویدیو
25 فایل
آموزش زبان عبری توسط خانم دکتر عبدی فهرست مطالب https://eitaa.com/ebri_biyamoozim/847 فهرست درس‌های کتاب هیسود https://eitaa.com/ebri_biyamoozim/1564 ارتباط با مدیریت https://eitaa.com/farzanehpoor
مشاهده در ایتا
دانلود
✅ قواعد درس شصت و یک (۳):👇 ج) صرف אֵצֶל با ضمایر متصل ملکی: مانند همه حروف اضافه، אֵצֶל نیز زمانی که ضمایر شخصی موضوع آن هستند، باید صرف شود. صرف آن به صورت زیر است: אֶצְלִי אֶצְלֵנוּ אֶצְלְךָ אֶצְלְכֶם אֶצְלֵךְ אֶצְלְכֶן אֶצְלוֹ אֶצְלָם אֶצְלָהּ אֶצְלָן https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ کلمات درس شصت و یک:👇 אֹזֶן ~ אוזן (אָזְנַיִם ~ אוזניים oznayim): گوش אָנוּ = אֲנַחְנוּ בֵּית חֲרֹשֶׁת ~ בית חרושת (בָּתֵּי חֲרֹשֶׁת ~ בתי חרושת): کارخانه בַּר מִצְוָה ~ בר מצווה (בְּנֵי מִצְוָה ~ בני מצווה): بر میتْصوا (جشن تکلیف پسر) בַּת מִצְוָה ~ בת מצווה (בְּנוֹת מִצְוָה ~ בנות מצווה): بَت میتْصوا (جشن تکلیف دختر) 🔅מִצְוָה ~ מצווה: واجب دینی הַפְתָּעָה (הַפְתָּעוֹת): حیرت، تعجب הִתְפַּתְּחוּת (הִתְפַּתְּחֻיּוֹת~ התפתחויות): توسعه، تکامل הִתְקַדְּמוּת (הִתְקַדְּמֻיּוֹת ~ התקדמויות): پیشرفت، ترقی חֲגִיגָה (חֲגִיגוֹת): جشن חַשְׁמָל: برق טָס (לָטוּס): پروازکردن (با هواپیما) טִיסָה (טִיסוֹת): پرواز (با هواپیما) כְּבִישׁ (כְּבִישִׁים): بزرگراه، جاده (כסה, לְהִתְכַּסּוֹת) הִתְכַּסָּה (בְּ...): خود را پوشاندن (با...) כֹּתֶל ~ כותל (כְּתָלִים): دیوار הַכֹּתֶל הַמַּעֲרָבִי: دیوار غربی 🔅دیوار غربی یا دیوار ندبه: مقدس‌ترین مکان مذهبی یهودیان מָטוֹס (מְטוֹסִים): هواپیما מִלְחֶמֶת= הַמִּלְחֶמָה שֶׁל... מִלְחֶמֶת שֵׁשֶׁת הַיָּמִים: جنگ شش‌روزه (פתח, לְהִתְפַּתֵּחַ) הִתְפַּתַּח: توسعه دادن (خود)، تکامل یافتن (קשר, לְהִתְקַשֵּׁר) הִתְקַשֵּׁר אֶל: تلفن زدن؛ تماس گرفتن (עם) (ראה, לְהִתְרָאוֹת) הִתְרָאָה: ملاقات کردن (با کسی)، دوباره دیدن שְׂמִיכָה (שְׂמִיכוֹת): پتو (שנה, לְהִשְׁתַּנּוֹת) הִשְׁתַּנָּה: تغییر دادن (خود) וּבְכֵן= אִם כֵּן רֵאשִׁית כֹּל: اول از همه https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
😔🖤😔🖤😔🖤😔🖤😔 ✌️در آستانه چهارماهه شدن طوفان الاقصی که وزید تا اسیران سیاهچاله‌های صهیونیست‌ها رو از بند آزاد کنه، 🖤در روز شهادت امام موسی بن جعفر علیه السلام، امام مسجون در سجن هارون ملعون، 🤲 دعا کنیم برای اسیران سیاهچاله‌های هارون‌های دوران، در هر کجای عالم، بویژه در فلسطین اشغالی... همینطور اسیران نفسی که عالم رو به اسارت نفسیات خودشون درآوردن... اللهم فُکَّ کلَّ اسیر بظهور الحجة🤲😔🖤 خدایا! همه اسیران عالم رو رهایی ببخش با ظهور صاحب الزمان🤲😔🖤 🖤😔🖤😔🖤😔🖤
✅ بررسی متن درس شصت و یک (۱):👇 📝 פְּגִישָׁה בַּמָּטוֹס 📝 دیدار در هواپیما אָדוֹן וּגְבֶרֶת בֶּרְגְּמַן, תַּיָּרִים מֵאַרְצוֹת הַבְּרִית, آقا و خانم برگمن، گردشگرانی از ایالات متحده، 🔺וּגְבֶרֶת: וְ + גְּבֶרֶת 🔅حرف عطف بر سر کلمه‌ای آمده که با شوا شروع شده. ممنوعیت دو‌ شوا در ابتدای کلمه. تغییر صدای حرف عطف از شوا به شروک. 🔅افتادن داگش حرف اول، به خاطر اضافه‌شدن حرف اضافه به ابتدای آن. יוֹשְׁבִים בְּמָטוֹס "אֶל עַל" نشسته‌اند در هواپیمای «اِل عال» לְיַד אָדוֹן לֵוִי, מִן פֶלֶסְטִין הַכְּבוּשָׁה מִתֵּל אָבִיב. کنار آقای لوی، اهل فلسطین اشغالی از تل‌آویو. 🔺מִתֵּל אָבִיב: מִן + תֵּל אָבִיב 🔅داگش תּ در תֵּל درواقع داگش خازاک است که به خاطر مخفف‌شدن מִן گرفته. אָדוֹן לֵוִי: שְׁמִי דָּוִד לֵוִי, آقای لوی: اسم من داوود لوی است، 🔺שְׁמִי: הַשֵּׁם שֶׁלִּי וּמַה שִׁמְךָ, אֲדוֹנִי? و چه هست نام تو، آقا؟ 🔺וּמַה: וְ + מַה 🔅رسیدن حرف عطف به کلمه‌ای که با یکی از حروف بومَف (בּ, ו, מ, פ) شروع شده. تغییر صدای וְ از شوا به شروک. 🔺שִׁמְךָ: הַשֵּׁם שֶׁלְּךָ אָדוֹן בֶּרְגְּמַן: שְׁמִי מַרְשַׁל בֶּרְגְּמַן, آقای برگمن: اسم من مارشال برگمن است، בְּבַקָּשָׁה לְהַכִּיר אֶת אִשְׁתִּי. خواهش می‌کنم آشنا شوید با همسرم. 🔺בְּבַקָּשָׁה לְהַכִּיר אֶת...: اصطلاح برای معرفی فردی به دیگری ל: נָעִים מְאֹד. لوی: خیلی خوشبختم. ב: אֲנַחְנוּ בָּאִים מִבּוֹסְטוֹן. برگمن: ما می‌آییم از بوستون. 🔺מִבּוֹסְטוֹן: מִן + בּוֹסְטוֹן 🔅داگش בּ در בּוֹסְטוֹן درواقع داگش خازاک است که به خاطر مخفف‌شدن מִן گرفته. הַאִם מֻתָּר לִי לִשְׁאֹל מֵאַיִן אַתָּה? آیا اجازه دارم بپرسم اهل کجا هستید؟ ל: אֲנִי מִתֵּל אָבִיב. لوی: من اهل تل‌آویو هستم. הָיִיתִי חָדְשַׁיִם בְּאַרְצוֹת הַבְּרִית, بودم دو ماه در ایالات متحده، 🔺חָדְשַׁיִם: دو ماه 🔅برای زمان می‌توانیم از حالت مثنی استفاده کنیم. בִּקַּרְתִּי קְרוֹבִים, دیدار کردم با خویشاوندان، וְעַכְשָׁו אֲנִי חוֹזֵר הַבַּיְתָה. و الان برمی‌گردم به خانه. 🔺הַבַּיְתָה: אֶל הַבַּיְת یا לַבַּיְת 🔅مقصد معرفه می‌تواند به جای אֶל یا לַ، در انتها کاماتص و هی بگیرد. הַאִם זֶה הַבִּקּוּר הָרִאשׁוֹן שֶׁלָּכֶם בָּאָרֶץ? آیا این اولین دیدار شما از این کشور است؟ ב: לֹא בְּדִיּוּק. برگمن: نه دقیقاً. אֲנִי בִּקַּרְתִּי בָּאָרֶץ לִפְנֵי עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ שָׁנִים. من دیدار کردم از این کشور بیست و پنج سال پیش. אֲבָל בִּשְׁבִיל אִשְׁתִּי اما برای همسرم זֶה יִהְיֶה הַבִּקּוּר הָרִאשׁוֹן בָּאָרֶץ, این خواهد بود اولین دیدار از این کشور، וְזֹאת גַּם הַטִּיסָה הָרִאשׁוֹנָה שֶׁלָּהּ בְּמָטוֹס. و این همچنین اولین پرواز او با هواپیماست. ל: הַאֲמֵן לִי, لوی: اعتماد کن به من، לֹא תַּכִּיר אֶת הָאָרֶץ. نخواهی شناخت این کشور را. יַשׁ הֶבְדֵּל גָּדוֹל בֵּין מַה שֶׁרָאִיתָ אָז هست تفاوت زیادی بین آنچه دیده‌اید آن زمان וּבֵין מַה שֶׁתִּרְאֶה עַכְשָׁו. و بین آنچه که خواهی دید اکنون. 🔺וּבֵין: וְ + בֵּין 🔅رسیدن حرف عطف به کلمه‌ای که با یکی از حروف بومَف (בּ, ו, מ, פ) شروع شده. تغییر صدای וְ از شوا به شروک. 🔅افتادن داگش حرف اول בֵּין، به خاطر اضافه‌شدن حرف اضافه به ابتدای آن. לֹא חָסֵר כְּלוּם בָּאָרֶץ. نیست کم چیزی در این کشور. הָאָרֶץ הִתְפַּתְּחָה וְהִשְׁתַּנְּתָה מֵאָז הַרְבֵּה מְאֹד. این کشور توسعه یافته و تغییر کرده است از آن زمان بسیار زیاد. אֲנִי מַבְטִיחַ לְךָ من اطمینان می‌دهم به تو שֶׁתִּהְיֶינָה לְךָ הַפְתָּעוֹת רַבּוֹת. که وجود خواهد داشت برای تو شگفتی‌های زیادی. ב: לְמָשָׁל? برگمن: برای نمونه؟ ל: מָה אֲנִי יָכוֹל לְהַגִּיד לְךָ? لوی: چه من می‌توانم بگویم به تو؟ פָּשׁוּט קָשֶׁה לְתָאֵר בְּמִלִּים فقط سخت است توصیف‌کردن با کلمات אֶת הַהִתְפַּתְּחוּת שֶׁל הָאָרֶץ توسعه کشور בְּמֶשֶׁךְ הַשָּנִים הָאַחֲרוֹנוֹת. طی سالهای اخیر. בְּכָל מָקוֹם שֶׁתִּמָּצֵא, در هر جا که خواهی بود، וּבְכָל כְּבִישׁ שֶׁתִּסַּע, و در هر جاده‌ای که سفر خواهی کرد، 🔺וּבְכָל: וְ + בְּ + כָּל תִּתְפַּלֵּא עַל הַהִתְקַדְּמוּת شگفت‎زده خواهی شد از پیشرفتی שֶׁעֵינֶיךָ תִּרְאֶינָה که چشمانت خواهد دید 🔺שֶׁעֵינֶיךָ: שֶׁ + הָעֵינַיִם שֶׁלְּךָ וְאָזְנֶיךָ תִּשְׁמַעְנָה. و گوش‌هایت خواهد شنید. וְאָזְנֶיךָ: וְ + הָאָזְנַיִם שֶׁלְּךָ הַאִם יֵשׁ לָכֶם קְרוֹבִים בָּאָרֶץ? آیا دارید خویشاوندی در این کشور؟ https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ بررسی متن درس شصت و یک (۲):👇 ב: כֵּן, יֵשׁ לִי דּוֹד. برگمن: بله. دارم یک عمو. אֲנַחְנוּ טָסִים עַכְשָׁו לַחֲגִיגַת הַבַּר־מִצְוָה שֶׁל בְּנוֹ. ما سفر می‌کنیم الان برای جشن بر- میتصوای پسرش. ל: הַאִם מֻתָּר לִי לִשְׁאֹל, מָה עוֹשֶׂה דּוֹדְךָ, لوی: آیا می‌توانم بپرسم چه می‌کند عمویت؟ וְאֵיפֹה הוּא גָּר? و کجا او زندگی می‌کند؟ ב: יֵשׁ לוֹ בֵּית חֲרֹשֶׁת לִשְׂמִיכוֹת. برگمن: او دارد کارخانه پتو. 🔺בֵּית חֲרֹשֶׁת לְ...: کارخانهٔ... הוּא גָּר בְּתֵל אָבִיב, او زندگی می‌کند در تل‌آویو، 🔺בְּתֵל אָבִיב: בְּ + תֵּל אָבִיב 🔅افتادن داگش حرف اول תֵּל، به خاطر اضافه‌شدن حرف اضافه به ابتدای آن. אֲבָל חֲגִיגַת הַבַּר מִצְוָה תִּהְיֶה בִּירוּשָׁלַיִם اما جشن بر- میتصوا خواهد بود در بیت‌المقدس עַל־יַד הַכֹּתֶל הַמַּעֲרָבִי. کنار دیوار غربی. ל: מַה שֵׁם דּוֹדְךָ? لوی: چیست نام دایی‌ات؟ ב: שְׁמוֹ הָיָה יִצְחָק בֶּרְגְּמַן, برگمن: نام او بود اسحاق برگمن، 🔺שְׁמוֹ: הַשֵּׁם שֶׁלּוֹ אֲבָל הוּא שִׁנָּה אֶת שֵׁם הַמִּשְׁפָּחָה שֶׁלוֹ. اما او تغییر داد نام خانوادگی‌اش را. עַכְשָׁו שְׁמוֹ יִצְחָק הֲרָרִי. اکنون نام او اسحاق هراری است. ל: מָה? لوی: چه؟ יִצְחָק הֲרָרִי הוּא דּוֹדְךָ? اسحاق هراری هست عموی تو؟ אֵיזוֹ הַפְתָּעָה נְעִימָה! چه شگفتانه جالبی! אָנוּ בֶּאֱמֶת חַיִּים בְּעוֹלָם קָטָן! ما واقعاً زندگی می‌کنیم در یک دنیای کوچکی! רֵאשִׁית כֹּל הָיִינוּ יַחַד בַּצָּבָא, اول از همه، بودیم با هم در ارتش، וְגַם נִלְחַמְנוּ יַחַד בְּמִלְחֶמֶת שֵׁשֶׁת הַיָּמִים, و همچنین جنگیدیم همراه هم در جنگ شش‌روزه، שֵׁנִית, אֲנַחְנוּ גַּם קְרוֹבִים. ثانیاً، ما هم خویشاوند هستیم. אִשְׁתּוֹ הִיא קְרוֹבָה שֶׁל אִשְׁתִּי. همسرش از بستگان همسرم است. https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ بررسی متن درس شصت و یک (۳):👇 ב: אִם כֵּן, מַזָּל טוֹב! ب: اگر چنین است، خیلی خوشبختم! 🔺מַזָּל טוֹב!: اصطلاحی برای «خوشبختم» در آشنایی اولیه. شبیه נָעִים מְאֹד! גַּם אֲנַחְנוּ קְרוֹבִים. ما هم خویشاوند هستیم. וּבְכֵן נִתְרָאֶה בַּחֲגִיגַת הַבַּר מִצְוָה. بنابراین، خواهیم دید همدیگر را در جشن بر- میتصوا. ל: תִּקְוָתִי שֶׁנִתְרָאֶה לֹא רַק בַּחֲגִיגַת הַבַּר מִצְוָה. لوی: امیدوار بودم که ببینیم همدیگر را نه فقط در جشن بر- میتصوا. אֲנִי מַזְמִין אֶתְכֶם לְבַקֵּר אֶצְלֵנוּ من دعوت می‌کنم شما را سر بزنید به ما 🔺לְבַקֵּר אֶצְלֵנוּ: به ما سر بزنید. پیش ما بیایید. וּלְהַכִּיר אֶת מִשְׁפַּחְתִּי. و آشنا شوید با خانواده‌ام. 🔺לְבַקֵּר و לְהַכִּיר فعل‌های دوم מַזְמִין هستند و به صورت مصدر آمده‌اند. 🔺וּלְהַכִּיר: וְ + לְהַכִּיר 🔅حرف عطف بر سر کلمه‌ای آمده که با شوا شروع شده. ممنوعیت دو‌ شوا در ابتدای کلمه. تغییر صدای حرف عطف از شوا به خیریک. רְשֹׁם, בְּבַקָּשָׁה, אֶת הַכְּתֹבֶת: بنویسید، لطفاً، نشانی را: רְחוֹב הֶחָלוּץ (20) עֶשְׂרִים, خیابان هِخالوتص، 20، וּמִסְפַּר הַטֶּלֶפוֹן: و شماره تلفن: שָׁלֹשׁ, אֶפֶס, תֵּשַׁע, אַרְבַּע, אֶפֶס (30940). سه، صفر، نه، چهار، صفر. אַל תִּשְׁכַּח לְהִתְקַשּׁר אֵלַי. فراموش نکنی تماس بگیری با من. ב: תּוֹדָה רַבָּה. برگمن: خیلی ممنون. אֲנַחְנוּ נִשְׁתַּדֵּל לְבַקֵּר אֶתְכֶם. ما سعی خواهیم کرد سر بزنیم به شما. ל: בְּבַקָּשָׁה, אַל תִּשְׁכְּחוּ לַעֲשׂוֹת זֹאת. لوی: خواهش می‌کنم، فراموش نکنید انجام‌دادن آن را. וְעַכְשָׁו אַתֶּם בְּוַדַּאי עֲיֵפִים و اکنون شما مطمئناً خسته هستید، וְלָכֵן נַפְסִיק אֶת הַשִּׂיחָה. و بنابراین، متوقف می‌کنیم گفت‌وگو را. נְכַבֶּה אֶת הַחַשְׁמַל וְנָנוּחַ. قطع کن برق را و استراحت کن. הִנֵּה שְׂמִיכוֹת, این هم پتو، נִתְכַּסֶּה וְנִשְׁתַּדֵּל לִישֹׁן קְצָת. بیایید بپوشانیم خودمان را و سعی کنیم بخوابیم کمی. ב: רַעְיוֹן מְצֻיָּן. برگمن: فکر خوبی است. עוֹד יִהְיֶה לָנוּ דֵּי זְמַן לְדַבֵּר هنوز داریم زمان کافی برای صحبت‌کردن בְּמֶשֶׁךְ הַטִּיסָה עַד שֶׁנַּגִיעַ לִמְדִינַת פֶלֶסְטִין הַכְּבוּשָׁה. در طول پرواز تا برسیم به کشور فلسطین اشغالی. https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ تمرینهای درس شصت و یک:👇 1. קְרוֹבִים וַחֲבֵרִים רַבִּים הִגִּיעוּ לְבֵית הַכְּנֶסֶת בִּשְּׁבִיל חֲגִיגַת בַּר הַמִּצְוָה (המצווה) שֶׁלִּי. 2. הַפְתָּעָה נְעִימָה לִפְגֹּשׁ (לפגוש) אוֹתָךְ פֹה. 3. אַבָּא שֶׁלִּי קָנָה בֵּית חֲרֹשֶׁת (בית חרושת) לְנַעֲלַיִם (לנעליים) וְהוּא שִׁלֵּם (שילם) מֵאָה אֶלֶף שֶׁקֶל. 4. טַסְתִּי כְּבָר הַרְבֵּה פְּעָמִים בַּמָּטוֹס, אֲבָל בְּכָל זֹאת הַלֵּב שֶׁלִּי מָלֵא פַּחַד כְּשֶׁאֲנִי צָרִיךְ לָטוּס. 5. רֵאשִׁית כֹּל הַגֵּד לִי אֵיפֹה הָיִיתָ אֶתְמוֹל וְשֵׁנִית הַגֵּד לִי מָה עָשִׂיתָ שָׁם. 6. הַיְלָדִים הִתְפַּתְּחוּ יָפֶה מְאֹד (מאוד) בַּמַּחֲנֶה בַּחֻפְשַׁת (בחופשת) הַקַּיִץ. 7. הַהִתְקַדְּמוּת שֶׁלּוֹ בַּשָּׂפָה הָעִבְרִית עָשְׂתָה עָלַי (עליי) רֹשֶׁם (רושם) רַב. 8. יֵשׁ יוֹתֵר מִדֵּי מְכוֹנִיּוֹת בַּכְּבִישִׁים וְזֹאת סַכָּנָה לָלֶכֶת שָׁם. 9. אֲנִי מְקַוָּה (מקווה) שֶׁנִּתְרָאֶה בְּסוֹף הַשָּׁבוּעַ הַזֶּה. 10. הַאִם יֵשׁ עֲדַיִן (עדיין) מְקוֹמוֹת בְּאַרְצוֹת הַבְּרִית לְלֹא חַשְׁמַל? 11. זוֹ הַפְּגִישָׁה הַשְּׁלִישִׁית שֶׁלִּי אִתּוֹ (איתו). 12. אַתְּ לֹא הִשְׁתַּנֵּית, אַתְּ נִרְאֵית צְעִירָה וְיָפָה כְּמוֹ שֶׁהָיִית כְּשֶׁפָּגַשְׁתִּי אוֹתָךְ בַּפַּעַם הָרִאשׁוֹנָה. 13. הוּא הִתְכַּסָּה בִּמְעִילוֹ כִּי שָׁכַח לְהָבִיא שְׂמִיכָה. 14. הַכֹּתֶל (הכותל) הַמַּעֲרָבִי הוּא הַמָּקוֹם הַקָּדוֹשׁ בְּיוֹתֵר בָּעוֹלָם לִיהוּדִים. 🔅הַמָּקוֹם הַיּוֹתֵר (הֲכִי) קָדוֹשׁ 15. בַּטִּיסָה הָאַחֲרוֹנָה שֶׁלִּי לְפֶלֶסְטִין הִכַּרְתִּי אֶת הָאֲנָשִׁים הַמְּעַנְיְנִים (המעניינים) שֶׁלִּי. 16. אָסוּר לְשַׂחֵק בַּכַּדּוּר עַל הַדֶּשֶׁא. https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ متن منوکاد درس شصت و یک:👇 פגישה במטוס אדון וגברת ברגמן, תיירים מארצות הברית, יושבים במטוס "אל על" ליד אדון לוי, מן פלסטין הכבושה מתל אביב. אדון לוי: שמי דוד לוי, ומה שמך, אדוני? אדון ברגמן: שמי מרשל ברגמן, בבקשה להכיר את אשתי. ל: נעים מאוד. ב: אנחנו באים מבוסטון. האם מותר לי לשאול מאין אתה? ל: אני מתל אביב. הייתי חודשים בארצות הברית, ביקרתי קרובים, ועכשיו אני חוזר הביתה. האם זה הביקור הראשון שלכם בארץ? ב: לא בדיוק. אני ביקרתי בארץ לפני עשרים וחמש שנים. אבל בשביל אשתי זה יהיה הביקור הראשון בארץ, וזאת גם הטיסה הראשונה שלה במטוס. ל: האמן לי, לא תכיר את הארץ. יש הבדל גדול בין מה שראית אז ובין מה שתראה עכשיו. לא חסר כלום בארץ. הארץ התפתחה והשתנתה מאז הרבה מאוד. אני מבטיח לך שתהיינה לך הפתעות רבות. ב: למשל? ל: מה אני יכול להגיד לך? פשוט קשה לתאר במילים את ההתפתחות של הארץ במשך השנים האחרונות. בכל מקום שתמצא, ובכל כביש שתסע, תתפלא על ההתקדמות שעיניך תראינה ואוזניך תשמענה. האם יש לכם קרובים בארץ? ב: כן, יש לי דוד. אנחנו טסים עכשיו לחגיגת הבר־מצווה של בנו. ל: האם מותר לי לשאול, מה עושה דודך, ואיפה הוא גר? ב: יש לו בית חרושת לשמיכות. הוא גר בתל אביב, אבל חגיגת הבר מצווה תהיה בירושלים על־יד הכותל המערבי. ל: מה שם דודך? ב: שמו היה יצחק ברגמן, אבל הוא שינה את שם המשפחה שלו. עכשיו שמו יצחק הררי. ל: מה? יצחק הררי הוא דודך? איזו הפתעה נעימה! אנו באמת חיים בעולם קטן! ראשית כל היינו יחד בצבא, וגם נלחמנו יחד במלחמת ששת הימים, שנית, אנחנו גם קרובים. אשתו היא קרובה של אשתי. ב: אם כן, מזל טוב! גם אנחנו קרובים. ובכן נתראה בחגיגת הבר מצווה. ל: תקוותי שנתראה לא רק בחגיגת הבר מצווה. אני מזמין אתכם לבקר אצלנו ולהכיר את משפחתי. רשם, בבקשה, את הכתובת: רחוב החלוץ (20) עשרים, ומספר הטלפון: שלוש, אפס, תשע, ארבע, אפס (30940). אל תשכח להתקשר אליי. ב: תודה רבה. אנחנו נשתדל לבקר אתכם. ל: בבקשה, אל תשכחו לעשות זאת. ועכשיו אתם בוודאי עייפים ולכן נפסיק את השיחה. נכבה את החשמל וננוח. הינה שמיכות, נתכסה ונשתדל לישון קצת. ב: רעיון מצוין. עוד יהיה לנו די זמן לדבר במשך הטיסה עד שנגיע למדינת פלסטין הכבושה. https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
🌺🌸🌺🌸🌺🌸🌺 با عرض سلام خدمت اعضای محترم کانال به‌ویژه دوستانی که تازه به ما پیوستند و عرض تبریک به مناسبت اعیاد شعبانیه🌷🌷🌷 ✅ کانال «عبری بیاموزیم» بر مبنای کتاب هیسود پیش می‌ره و نشانی درس‌ها در فهرست سنجاق‌شده آمده. 👈 تدریس ده درس ۶۱ تا ۷۰ به‌تازگی آغاز شده که مطالب هر درس طی دو هفته ارائه می‌شه. 🖇لطفا هر دو پیام سنجاق‌شده و مطالب مهم اون رو به دقت مطالعه کنید. 👌چگونگی استفاده از کانال در مطالب سنجاق‌شده آمده. ☝️یک نکته مهمی رو دوستان در نظر داشته باشن: اگر تازه شروع به یادگیری کردید و خودآموز هم پیش می‌رید ۱. حتما صوت زیاد گوش بدید که گوشتون به نوع تلفظها عادت کنه؛ ۲. حتما تلفظ درست کلمات جدید هر درس رو در وبگاه‌های معرفی‌شده بشنوید و به خوندن خودتون به‌تنهایی اعتماد نکنید. گاهی تلفظ کلمه با چیزی که نوشته شده فرق داره. https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
📣📣📣 خبر مهم 💢 با توجه به درخواست‌های مکرر اعضای محترم کانال، طرح دو کلاس ارائه شده، اما با توجه به زمان محدودی که استاد دارند، تنها یک کلاس امکان برگزاری داره. 👈 بنابراین، اطلاعات هر دو کلاس داده می‌شه، متقاضیان اعلام حضور کنند، اولویت برگزاری با کلاسی هست که به حد نصاب برسه. ۱. کلاس سطح یک ⛔️ شرط حضور: آشنایی کامل با حروف و حرکتهای زبان عبری 📚مطالب دوره: تدریس ده درس اول کتاب هیسود (در این دوره حروف تدریس نخواهد شد.) 🗓 روز و ساعت احتمالی دوره: دوشنبه‌ها، ساعت ۱۸ تا ۱۹ به مدت ده جلسه (حدود نیمه فروردین تا آخر خرداد) ۲. بررسی متون عبری ⛔️ شرط حضور: توانایی خواندن و درک مطلب متون ساده عبری 📚مطالب دوره: بررسی متون منتخب زبان عبری 🗓 روز و ساعت احتمالی دوره: دوشنبه‌ها، ساعت ۱۸ تا ۱۹ به مدت ده جلسه (حدود نیمه فروردین تا آخر خرداد) ☝️ظرفیت این دوره محدود است. 🔅لطفا متقاضیان هر دوره نام و نام خانوادگی و دوره درخواستی خود را به نام کاربری زیر در پیامرسان ایتا ارسال کنند. https://eitaa.com/farzanehpoor ✅ ضمنا کلاس سطح ۷ (تدریس درس‌های ۴۵ تا ۵۳ کتاب هیسود) در فصل بهار برقرار است إن‌شاءالله. دوستانی که مایل به شرکت در این سطح هستند هم می‌توانند اعلام حضور کنند. ⛔️البته پیش از پذیرش، تعیین سطح خواهند شد. https://eitaa.com/ebri_biyamoozim