هدایت شده از مِشکالیس
ما وقتی بزرگ میشیم تبدیل به آدمی میشیم که تو بچگی اگر میدیدینش بهش پناه میبردیم...
^^^
چه قشنگگ🥲
هدایت شده از مِشکالیس
https://eitaa.com/meshcalis/8157
آرهههه بابااااا ترجمه ی مجازی عالیهههههه:
فیبل و کرده فابل
جناح یا بال و کرده دسته
تایرن رو کرده تارن
وایولت و کرده ویولت
وایولنس و کرده ویرانگر
اصلا من سکوت میکنم دیگه😭🤣
^^^
بالاخره ترجمه ی مترجم ها باهم متفاوته...
هدایت شده از مِشکالیس
پی دی اف کتاب پادشاه پریان و خردم کن رو داری؟
^^^
اینجا هست https://eitaa.com/say_my
هدایت شده از مِشکالیس
https://eitaa.com/meshcalis/8180
وا یه اسمه دیگه مگه ناراحتی داره
^^^
شاید دوست نداشته باشن
هدایت شده از مِشکالیس
https://eitaa.com/meshcalis/8185
در مورد اون جناح
جناح دوتا معنی داره یکی باله یکی هم دسته
یعنی ترجمه ی مجازی درسته فقط به جای جناح دسته اش کرده
^^^
نشر مجازی به خاطر این دسته ترجمه کرده چون توی ایران جناح و بال نداریم جایگزینش دستست. این منطقشه
هدایت شده از مِشکالیس
https://eitaa.com/meshcalis/8185
باشه متفاوته،ولی نباید در حدی بدونه که فیبل رو نکنه فابل؟؟
من خودم خیلی از کتابای مجازیو دوست دارم ولی اینکارو واقعا واقعا واقعا زشته.
^^^
درسته ولی خب شاید ترجمهی پگاه خدادی با اطلسی خرامانی متفاوت باشه و هرکدوم به جور ترجمه کرده باشن.
هدایت شده از مِشکالیس
https://eitaa.com/meshcalis/8185 اگه یکم اطلاعات داشتی ثیدونستی کت اتفاقا درستش ایناست!
^^^
دوستان دوتا نشر ارزش نداره باهم بحث کنیم
ترجمه ها متفاوته و هردو مترجم هم حرفه این دیگه نیاز نیست باهم بحث کنیم
هدایت شده از مِشکالیس
عزیزان فابل یه اسم استثناست. فیبل نوشته میشه فابل خونده میشه. پس درپاقع درستش فابل هست.
^^^
من که سررشته ای ندارم نمیدونم
هدایت شده از مِشکالیس
https://eitaa.com/meshcalis/8189
ببین نمیتونیم اینو درمورد اسم بگیم،هیچ منطقی نداره که شده فابل،اصلا ربطی به مدل ترجمه نداره😭
^^^
نمیدونم واقعا نمیدونم🥲
ولی جدا از اسمش ترجمش خوب و روونه