📆جمعه ۱۴ فروردین ماه سال ۱۳۷۷ 🗓رحلت مترجم متبحر، احمدآرام/۲ 💠رهبرانقلاب ‼️هرگز خاطره‌ی نخستین دیدارم با ایشان را فراموش نمی‌کنم. طلبه‌ی جوانی بودم و از مشهد برای چند روزی به تهران آمده بودم. دلم می‌خواست با نویسندگان و مترجمانی که آثارشان را خوانده بودم، آشنا شوم. در این میان به آقای احمد آرام دلبستگی خاصی داشتم؛ برای دیدار ایشان به انتشارات فرانکلین رفتم. این نخستین دیدارم بود و ایشان مرا نمی‌شناخت؛ ولی از همان لحظه‌ی اول با گرمی ‌و خوشرویی منٍ طلبه‌ی جوان و ناشناس را پذیرفت. برای ناهار هم مرا نگه داشت و تا عصر آن روز خدمت ایشان بودیم. ۶۶/۸/۲۴ ‼️من آقای احمد آرام، آقای محیط طباطبایی و دیگران را از دیرباز میشناسم و به آنها اخلاص دارم چراکه مجموعه‌ای هستند از فکر و نظر و ذوق و سوز برای زبان فارسی؛ حدود سی، چهل سال قبل از این، من خودم وارد باب ترجمه شدم و آن چیزی که بنده را تشویق کرد که مشغول کار ترجمه بشوم و با ترجمه انس پیدا کنم، کار آقای آرام بود. در همان زمان، ایشان ظاهراً در بیروت متنی پیدا کرده بودند و آن را ترجمه کرده بودند؛ من به آن متن نگاه می‌کردم، می‌دیدم که واقعاً نوشته‌ی ایشان خیلی قوی و متین و بدون حشو و کلام زاید است؛ که انسان لذت می‌برد. ۷۰/۱۱/۲۷ ⚠️توجه؛ 🏳آیت‌الله خامنه‌ای در سال ۱۳۴۸ ترجمه تفسیر فی ظلال القران اثر سید قطب را آغاز میکنند و مقداری از آن را در زندانهای ستمشاهی انجام میدهند و فقط تا آیه‌ی ۱۸۲ سوره‌ بقره را ترجمه میکنند چراکه باخبر میشوند این تفسیر توسط احمد آرام درحال ترجمه است لذا ترجمه خود را متوقف میکنند! @Jahade_tabeini