آیه282🌹ازسوره بقره 🌹 یاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذا تَدايَنْتُمْ بِدَيْنٍ إِلى‌ أَجَلٍ مُسَمًّى فَاكْتُبُوهُ وَ لْيَكْتُبْ بَيْنَكُمْ كاتِبٌ بِالْعَدْلِ وَ لا يَأْبَ كاتِبٌ أَنْ يَكْتُبَ كَما عَلَّمَهُ اللَّهُ فَلْيَكْتُبْ وَ لْيُمْلِلِ الَّذِي عَلَيْهِ الْحَقُّ وَ لْيَتَّقِ اللَّهَ رَبَّهُ وَ لا يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْئاً فَإِنْ كانَ الَّذِي عَلَيْهِ الْحَقُّ سَفِيهاً أَوْ ضَعِيفاً أَوْ لا يَسْتَطِيعُ أَنْ يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُ بِالْعَدْلِ وَ اسْتَشْهِدُوا شَهِيدَيْنِ مِنْ رِجالِكُمْ فَإِنْ لَمْ يَكُونا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَ امْرَأَتانِ مِمَّنْ تَرْضَوْنَ مِنَ الشُّهَداءِ أَنْ تَضِلَّ إِحْداهُما فَتُذَكِّرَ إِحْداهُمَا الْأُخْرى‌ وَ لا يَأْبَ الشُّهَداءُ إِذا ما دُعُوا وَ لا تَسْئَمُوا أَنْ تَكْتُبُوهُ صَغِيراً أَوْ كَبِيراً إِلى‌ أَجَلِهِ ذلِكُمْ أَقْسَطُ عِنْدَ اللَّهِ وَ أَقْوَمُ لِلشَّهادَةِ وَ أَدْنى‌ أَلَّا تَرْتابُوا إِلَّا أَنْ تَكُونَ تِجارَةً حاضِرَةً تُدِيرُونَها بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُناحٌ أَلَّا تَكْتُبُوها وَ أَشْهِدُوا إِذا تَبايَعْتُمْ وَ لا يُضَارَّ كاتِبٌ وَ لا شَهِيدٌ وَ إِنْ تَفْعَلُوا فَإِنَّهُ فُسُوقٌ بِكُمْ وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ يُعَلِّمُكُمُ اللَّهُ وَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْ‌ءٍ عَلِيمٌ‌ اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد! هنگامى كه بدهى مدّت دارى (بر أثر وام يا معامله) به يكديگر پيدا مى‌كنيد، آنرا بنويسيد. و بايد نويسنده‌اى در ميان شما به عدالت (سند را) بنويسد. كسى كه قدرت بر نويسندگى دارد، نبايد از نوشتن خوددارى كند، همانطور كه خدا به او تعليم داده است. پس بايد او بنويسد و آن كس كه حقّ بر ذمّه او (بدهكار) است املا كند و از خدايى كه پرورگار اوست بپرهيزد و چيزى از آن فروگذار ننمايد. و اگر كسى كه حقّ بر ذمّه اوست، سفيه يا (از نظر عقل) ضعيف و يا (به جهت لال بودن) توانايى بر املا كردن ندارد، بايد ولىّ او (بجاى او) با رعايت عدالت (مدّت و مقدار بدهى را) املا كند و دو نفر از مردان را (بر اين حقّ) شاهد بگيرد و اگر دو مرد نبودند، يك مرد و دو زن از گواهان، از كسانى كه مورد رضايت و اطمينان شما هستند (انتخاب كنيد) تا اگر يكى از آنان فراموش كرد، ديگرى به او يادآورى كند. و شهود نبايد به هنگامى كه آنها را (براى اداى شهادت) دعوت مى‌كنند خوددارى نمايند. و از نوشتن (بدهى‌هاى) كوچك يا بزرگِ مدّت‌دار، ملول نشويد (هر چه باشد بنويسيد،) اين در نزد خدا به عدالت نزديكتر و براى اداى شهادت استوارتر و براى جلوگيرى از شك و ترديد بهتر مى‌باشد، مگر اينكه تجارت و داد و ستد نقدى باشد كه در ميان خود دست به دست مى‌كنيد كه ايرادى بر شما نيست كه آنرا ننويسيد. و هنگامى كه خريد و فروش (نقدى) مى‌كنيد، (باز هم) شاهد بگيريد و نبايد به نويسنده و شاهد (به خاطر حقّگويى) زيانى برسد (و تحت فشار قرار گيرد) و اگر چنين كنيد از فرمان خداوند خارج شده‌ايد و از خدا بپرهيزيد و خداوند (راه درست زندگى را) به شما تعليم مى‌دهد و خداوند به هر چيزى داناست آیه282🌹ازسوره بقره 🌹 یاأَيُّهَا : ای الَّذِينَ :کسانی که آمَنُوا :ايمان آورده‌ايد إِذا:هرگاه تَدايَنْتُمْ :معامله ای کردید بِدَيْنٍ :به وامی إِلى‌:تا أَجَلٍ:مدتی مُسَمًّى : معین به (سلف يا نسیه يا قرض ) فَاكْتُبُوهُ :پس بنويسيد آن را وَ لْيَكْتُبْ :وبایدبنویسد بَيْنَكُمْ :میان شما كاتِبٌ :نويسنده ای بِالْعَدْلِ :به عدالت وَ لا يَأْبَ :وسرباز نزند كاتِبٌ :هیچ نويسنده ای أَنْ يَكْتُبَ:ازنوشتن كَما :چنان که عَلَّمَهُ :آموخته است به او اللَّهُ :الله فَلْيَكْتُبْ :پس باید بنويسد وَ لْيُمْلِلِ :وباید املا کند الَّذِي :کسی که عَلَيْهِ:برعهده اوست الْحَقُّ:حق ،وام وَ لْيَتَّقِ :وباید پرواکند اللَّهَ :ازالله رَبَّهُ :پرودگارش وَ لا يَبْخَسْ: ونکاهد مِنْهُ :ازآن حق شَيْئاً :چیزی را فَإِنْ:پس اگر كانَ :باشد الَّذِي :کسی که عَلَيْهِ:برعهده ی اوست الْحَقُّ:حق ،وام سَفِيهاً : کم خرد أَوْ :یا ضَعِيفاً:ناتوان أَوْ :یا لايَسْتَطِيعُ:نمی تواند أَنْ:که يُمِلَّ:املا کند هُوَ:او فَلْيُمْلِلْ:پس باید املا کند وَلِيُّهُ : سرپرستش بِالْعَدْلِ: به عدالت وَ اسْتَشْهِدُوا : وگواه گیرید شَهِيدَيْنِ : دوگواه مِنْ :از رِجالِكُمْ :مردانتان فَإِنْ :پس اگر لَمْ يَكُونا:نباشند رَجُلَيْنِ:دومرد فَرَجُلٌ :پس یک مرد وَ امْرَأَتانِ :ودوزن مِمَّنْ:ازکسانی که تَرْضَوْنَ: مورد رضايت شماست مِنَ:از الشُّهَداءِ: گواهان أَنْ تَضِلَّ: که اگر فراموش کند إِحْداهُما: یکی از آن دوزن فَتُذَكِّرَ :آنگاه یاد آوری کند إِحْداهُمَا : یکیشان الْأُخْرى‌ :دیگری را وَ لا يَأْبَ:وسرباز نزنند الشُّهَداءُ :گواهان إِذا :هنگامی که ما دُعُوا:فراخوانده شوند وَ لا تَسْئَمُوا:وملول نشوید أَنْ ت