هدایت شده از غفّار 🇮🇷
👇 🎦 ویدئوی سخنرانی آقای رئیسی در فرودگاه بغداد(محل شهادت حاج قاسم سلیمانی و همراهان) «ایّها الشعب العراقی، مثلنا و مثلکم أنّ لحمنا لحمکم و دمنا دمکم انشاالله الی یوم القیامة» عراق وطن من است؛ عراق خون من و من خون عراقم تا روز قیامت. 👇 😔 واقعاً جای تأسف است که ترجمه غلط از یک سخن و برداشت اشتباه از آن، به این گستردگی در فضای مجازی منتشر می شود و هیچکس از خودش نمی پرسد که آیا این مطلب درست است یا غلط؟! 👈 اولاً این سخن درباره رابطه مردم ایران و مردم عراق است نه شخص آقای رئیسی. 👈 ثانیاً در یک سفر سیاسی و در یک سخنرانی سیاسی در محل شهادت دو گروه از نیروهای دوست و برادر ایرانی و عراقی، چه معنا دارد که آقای رئیسی بخواهد از روابط شخصی خودش با عراق بگوید؟ 🔆 :👇 🔹 ترجمه و مفهوم صحیح سخن آقای رئیسی این است: ای مردم عراق، مثال رابطه مردم ایران و مردم عراق، مثال این سخن است که گوشت ما گوشت شما و خون ما خون شماست تا روز قیامت. 👈 لحم به معنای گوشت است نه وطن. 👈 لحمنا یعنی گوشت ما(ضمیر «نا» برای جمع است.). لحمی و دمی یعنی گوشت من و خون من(ضمیر «ی» برای مفرد است). 🔹 این سخن هم اقتباسی از احادیث اهل بیت (علیهم السلام)و فرهنگ عرب است که برای بیان رابطه دوستی و برادری شدید بین دو شخص یا دو گروه یا دو ملّت گفته می شود. 🔹 به عنوان مثال از رسول گرامی اسلام (ص) در حدیث کساء نقل شده که درباره اهل بیت خود می فرمایند: «هؤُلاَّءِ اَهْلُ بَیتی وَخاَّصَّتی وَحاَّمَّتی لَحْمُهُمْ لَحْمی وَدَمُهُمْ دَمی / اینان اند خاندان من و خواص و نزدیکانم گوشتشان گوشت من و خونشان خون من است.