كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ ... در ترجمه علیها گفته شده روی زمین ولی در متن آیه کلمه زمین نیست مترجم چگونه به این نتیجه رسیده؟ با سلام و احترام و تبریک این لحظات نورانی، متأسفانه غالب مترجمین و مفسرین، *ها* در *علیها* را *زمین* فرموده‌اند،  اما به نظر استاد من، ضمیر *ها* به *منشآت* بر می‌گردد. زیرا در آیه قبل قرآن می‌فرماید: « و خداوند *منشآتی* جاری دارد: *وَ لَــــــــــهُ الْجَوارِ الْمُنْشَــــآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلامِ* (۲۴) و آن « *منشآت* » و آن « *أعلام* و *نشانه‌ها* و *آیاتِ بارز* »، مثلِ: « *فانوس دریایی* یا *کوهی بلند* » از *دور قابل دیدن‌اند.* پس هر جن و إنسی که « *علیه* » آن « *منشآت* » و آن « *أعلام* » باشد و با آنان (مصابیح الدجی) « *هدایت نشود* »، قطعا « *فانی* » است. 👈واژه: 🔻 ما را می توانید در رسانه های زیر دنبال کنید: ایتا، بله، سروش، واتساب، تلگرام، سایت، اینستاگرام، روبیکا، ایمو @dr_ghofrani2