هدایت شده از سید علی عباسی *
وَلَوْ جَعَلْنَاهُ مَلَكاً لَّجَعَلْنَاهُ رَجُلاً وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِم مَّا يَلْبِسُونَ (9) : و اگر (پیامبر را) فرشته قرار مى‏دادیم، حتماً او را به صورت مردى در مى‏آوردیم (كه باز هم مى‏گفتند این انسانى همانند خود ماست و همان شبهه را تكرار مى‏كردند بنابراین) كار را بر آنان مشتبه مى‏ساختیم همان طور كه آنان (با ایرادهاى خود) كار را بر دیگران مشتبه مى‏سازند. كلمه «لَبس» (بر وزن درس) به معناى پرده پوشى و اشتباه كارى است ولى كلمه «لُبس» (بر وزن قفل) به معناى پوشیدن لباس است. (249) اگر پیامبر و الگوى انسان‏ها فرشته باشد، چگونه مى‏تواند پیشواى انسان‏هایى باشد كه دچار طوفان غرائزند و شكم و شهوت دارند؟ ممكن است معنى آیه چنین باشد: اگر پیامبر، فرشته مى‏شد، باید به صورت مردى ظاهر شود كه او را ببینند، و این سبب به اشتباه افتادن مردم مى‏شد كه آیا او انسان است یا فرشته. «للبسنا علیهم» ----- 249) تفسیر نمونه. - سنّت‏هاى الهى حكیمانه است و با تمایلات این و آن عوض نمى‏شود. «لو جعلناه ملكا» (حرف «لَو» نشانه آن است كه ما كار خودمان را مى‏كنیم و كارى به تقاضاهاى بیجا نداریم.) - براى تربیت و دعوت، باید الگوهاى بشرى ارائه داد، كه در دعوت و عمل پیشگام باشند. «لجعلناه رجلاً» - پیامبران از میان مردم انتخاب مى‏شوند. «لجعلناه رجلاً»