#حق_با_علی_است(5) (بخش چهارم)
آیا در تورات و انجیل کنونی (با وجود این همه تحریف) اثر مشهود و مشخصی از پیامبر و امیرالمؤمنین باقیمانده است؟!
(قسمت اول: مئود مئود در تورات عبری)
در بحث گذشته به حدیثی اشاره شد که در آن جندل یهودی در پاسخ به پیامبر صلیاللهعلیهوآله که به فرمود: جانشینان من 12 نفر هستند،
پاسخ گفت که:
بله من این مطلب را در تورات دیدهام!
حال ببینیم آیا چنین مطلبی در تورات کنونی وجود دارد یا خیر؟!
در سِفر پیدایشِ تورات، فصل 17 آیه 20 به زبان عِبری، چنین آمده:
ולישמעאל שמעתיך הנה ברכתי אתו והפריתי אתו והרביתי אתו
במאד מאד שנים עשר נשיאם יוליד ונתתיו לגוי גדול׃
در آیهی فوق کلمه: "שנים עשר" به معنای دوازده است و کلمه: "נשיא" به معنای پیشوا و رهبر است.
در نسخههای ترجمه شدهی تورات به زبانهای انگلیسی، عربی و فارسی، این آیه چنین ترجمه شده:
And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation
وَأَمَّا اسماعیل فَقَدْ سَمِعْتُ لَک فِیهِ. ها أَنَا أُبَارِکهُ وَأُثْمِرُهُ وَأُکثِّرُهُ کثِیراً جِدّاً. اِثْنَی عَشَرَ رَئِیساً یلِدُ، وَأَجْعَلُهُ أُمَّةً کبِیرَةً.
و اما در خصوص اسماعیل، تو را اجابت فرمودم. اینك او را بركت داده، بارور گردانم، و او را بسیار كثیر گردانم. دوازده رئیس از وی پدید آیند، و امتی عظیم از وی به وجود آورم.
چنانچه مشاهده میکنید، کلمه "נשיא" در معنای شاهزاده و رئیس ترجمه شدهاند ولی پیشوا و رهبر ترجمههای دقیقتری برای معنی این کلمه در زبان عِبری است.
و
این همان 12 پیشوایی است که جندل یهودی خطاب به پیامبر صلیاللهعلیهوآله گفت این مطلب را در تورات دیده است.
اما طبق ترجمههای انگلیسی، عربی و فارسی، در آیه،
اثری از ذکر نام خود رسول خدا، که این 12 پیشوا از ایشان پدید میآیند نیست و بحث اصلی ما اینجا اتفاقاً در خصوص همین مطلب است!
کلید حل این معما در عبارت "במאד מאד" (بمئود مئود) نهفته است!
جستجو در کتاب مقدّس نشان میدهد که واژۀ عبری "מְאֹֽד" (مِئود)، در هیچ آیهای از عهد عتیق، به همراه حرف اضافۀ باء (ב) به صورت "בִּמְאֹ֥ד" (بمئود) به کار نرفته است.
هرگاه این کلمه به صورت قید به کار رود، به معنای «خیلی» یا «زیاد» است و
در این صورت، دیگر نیازی به حرف اضافهی باء ندارد!
بنابراین میتوان حکم کرد که کاربرد "בִּמְאֹ֥ד מְאֹֽד" (بمئود مئود) به معنای «بسیار زیاد»، علی القاعده نادرست است و به ناچار باید به دنبال معنای دیگری برای آن بگردیم. اگر بنا باشد، "בִּמְאֹ֥ד מְאֹֽד" (بمئود مئود) قید نباشد،
ناگزیر باید اسم عَلَم باشد! در این صورت، معنای آیه چنین میشود:
و اما در خصوص اسماعیل، تو را اجابت فرمودم. اینك او را بركت داده، بارور گردانم،
و به واسطهی (مئود مئود) دوازده پیشوا از وی پدید آیند، و امتی عظیم از وی به وجود آورم.
اما این مئودمئود کیست؟
آیا شخصی از نسل اسماعیل وجود دارد که نامش مئودمئود باشد؟
قرائن درونمتنی و برونمتنیِ فراوانی وجود دارد که میتوان از آنها نتیجه گرفت که مئود مئود، همان مشهورترین فرزند از نسل اسماعیل، یعنی پیامبر خاتم صلیاللهعلیهوآله است.
از جملهی قرائن درونمتنی میتوان به واژگان هم ریشهی این لغت و دیگر کاربردهای آن در کتاب مقدّس اشاره کرد. "מוֹדֶה" (مُودِه) صیغهی اول شخصِ مضارع (مفرد مذکر) در باب هیفیل (Hiphil) از ریشهی عبری ידה (یادا)[1] دقیقاً بهمعنای احمد است.
و بنابراین واژهی مئود مئود (که
در روایات اسلامی (به عنوان قرائن برونمتنی) بهصورت مودمود آمده[2]) معادل شکل مضائف مئود (به معنی احمد) است که معنایش میشود بسیار ستوده شده که در عربی میشود همان (محمّد)!
از این جالبتر، معادل واژهی "مئودمئود" در نسخهی سریانی تورات (به عنوان یکی از قدیمیترین نُسَخ تورات) است که در ادامه، بحث بسیار آن را تقدیم خواهیم کرد.
پانوشتها:
[1] این ریشه و مشتقات آن، در هر آیه از کتاب مقدس که به کار رفته در ترجمههای عربی به «حمد» برگردان شده است (سِفر تکوین ۳۵: ۲۹، اشعیا ۱: ۱۲، ۱: ۲۵ و بیش از دوازده آیه از مزامیر داود). برای معنای ریشهی این کلمه، نگاه کنید به Strong, James, Strong’s Hebrew ذیل کد H3034.
[2] ...وَ فِي التَّوْرَاةِ ميذميذ أَيْ غَفُورٌ رَحِيمٌ وَ قِيلَ ميدميد
أَيْ مُحَمَّدٌ وَ قِيلَ مودمود... (
مناقب، ابن شهر آشوب، ج1، ص151)
#مبلغ_غدیر_باشیم
#غدیریام
#عید_بزرگ_غدیر
✅ کانال رسمی کتاب جمکران:
@ketabejamkaran