💠
فراماسونری و ارتباط با فارغ التحصیلان دانشگاه آمریکایی بیروت
🔸 چه ارتباطی بین مبلغان مذهبی، فارغالتحصیلان دانشگاه آمریکایی بیروت و فراماسونها وجود دارد؟ خیلی ساده است. بهطور شگفتانگیزی تعداد زیادی از مبلغان مذهبی و فارغالتحصیلان اولیهی کالج پروتستانی سوری فراماسون بودند. مترجمان کتاب مقدس، کرنلیوس فندایک و الی اسمیت، از فراماسونهای فعال بودند. سردبیر «المقتطف»، فارِس نمر، به مقام استادیِ لوژ ماسونیِ بیروت رسید. همردهی او در این مجله، یعقوب صرّوف، نیز ماسون بود، مثل جرجی زیدان، سردبیر الهلال. بطرس البستانی که واژهنامهی عربی «المحیط» را نوشت هم ماسون بود، همچون بسیاری از روشنفکران عرب آن زمان، مانند میخائیل مشاقه و شاهین مکاریوسِ روزنامهنگار.
🔸 از آنجا که اصلاح زبان عربی یک اشتیاقِ مادامالعمر برای بسیاری از فراماسونها بود، منطقی به نظر میرسد که فرض کنیم بحث دربارهی این پروژه یکی از موضوعهای همیشگی آنها در جلسات ماسونی بوده است. از همین رو شاید سهم فراماسونری در خلق عربی استاندارد مدرن، علاوه بر ایجاد کالج پروتستانی سوری و نمونههای مشابه دیگر، میتواند ساختن فضایی برای روابط بین فردی، تبادل ایدهها و بحث دربارهی دانش باشد. به این معنا، لوژهای ماسونی بهراستی توانستهاند به اهدافشان دربارهی حمایت از پیشرفت علم و عقلانیت دست پیدا کنند.
بخشی از مقاله:
فراماسونری و دانشگاه آمریکایی بیروت چگونه عربی استاندارد مدرن را ابداع کردند؟