#معرفی_کتاب
#فرهنگ_جامع_شهادت_معصومین
✅ کتاب «فرهنگ جامع شهادت معصومین»، تألیف گروه حدیث پژوهشکدۀ باقرالعلوم علیهالسلام و ترجمۀ جواد محدثی، در سه مجلد توسط شرکت چاپ و نشر بینالملل منتشر شدهاست. جلد دوم این مجموعه، شهادتنامۀ امامحسین علیهالسلام است که با قیمت 45000 تومان در 351 صفحه عرضه میشود.
در سال ۱۳۶۶ش بعضی از مسئولان سازمان تبلیغات اسلامی پیشنهاد کردند که لازم است مقتل معتبری برای معصومان علیهمالسلام جمع آوری شود؛ زیرا در مجالس عزاداری اهلبیت علیهمالسلام، برخی گویندگان مذهبی و مرثیهسرایان مطالبی بیان میکنند که سند معتبری ندارد و همه روزه هم نقل میشود که چه بسا، موجب اهانت به مقام عصمت اهلبیت میشود.
مطالب لازم برای تأليف مقتل، از منابع اولیه و مستند تاریخی و حدیثی جمع آوری شد و مطالب مربوط به هر یک از امامان علیهمالسلام، بدین صورت دستهبندی شدهاست:
در فصل اول به گوشههایی از شخصیت آن امام اشارهای میشود و سپس تاریخ ولادت و شهادت، مدت عمر و امامت، القاب و کنیه، نام پدر و مادر و فرزندان به اختصار بیان میشود.
در فصل دوم آزار و شکنجههایی که به ایشان وارد شدهاست، بیان میشود.
در فصل سوم خبرهایی آورده میشود که پروردگار، پیامبر و دیگر امامان در مورد شهادت آن معصوم دادهاند.
در فصل چهارم وصیتهای هر امام نقل میشود.
در فصل پنجم وقایعی بیان میشود که پیش از شهادت آن بزرگوار رخ دادهاست.
در فصل ششم سبب شهادت و چگونگی شهادت آن بزرگواران ع آورده شدهاست.
فصل هفتم به شیوۀ تجهیز معصوم، یعنی غسل، کفن، نماز، دفن و آن بزرگواران اختصاص یافتهاست.
فصل هشتم اتفاقاتی را بیان میکند که بعد از شهادت هر معصوم ع رخ دادهاست.
در فصل نهم اشعار و جملاتی آورده شده که در مصیبت آن حضرت - چه از زبان دیگر امامان یا از یاران و افراد نزدیک ائمه نقل شدهاست.
📌 همان ضرورت ایجاب میکرد این مجموعه به فارسی نیز برگردانده شود تا بیشتر اقشار از آن بهره گیرند؛ بهخصوص مقتل سیدالشهدا علیهالسلام و حوادث عاشورا که از اولویت برخوردار است. برای خوانندگان این ترجمه، نکاتی شایستۀ یادآوری است:
الف. در متن عربی، سلسله سند احادیث به طور کامل ذکر شدهاست. در ترجمه، برای کاهش حجم کتاب اسامی واسطههای نقل حذف شد و به ذکر نام آخرین راوی اکتفا گردید.
ب. برای هر نقل، در پاورقیهای متن عربی منابع متعددی بیان شدهاست؛ اما در ترجمه، اصلیترین و کاملترین مأخذ نقل شد.
ج. اشعاری در رثای امامحسین علیهالسلام و مصائب کربلا ترجمه شد، ولی مرثیۀ دیگر شاعران در زمان ائمه یا پس از آن ترجمه نشد؛ زیرا اغلب مرثیههای عربی برای فارسیزبانان و مخاطبین این کتاب، بیفایدهاست و طبعاً ترجمۀ آن جاذبه و شیرینی متن اصلی را ندارد.