معناشناسی واژۀ «ضنک» با تکیه بر روابط هم‌نشینی و جانشینی و بازتاب آن در ترجمه‌های فارسی و انگلیسی چکیده واژۀ "ضنک" از واژگان تک­‌کاربرد قرآن است که در آیۀ ۱۲۴طه به عنوان صفتی برای معیشة آمده است.مترجمان در انتخاب معادلِ این واژه،گونه­‌های مختلفی از ترجمه­ به کار گرفته­‌اند که به علّت بی­‌توجهی به تنوع معنایی آن در تفاسیر، با آنها فاصله دارد.پژوهش حاضر که بر روش توصیف و تحلیل استوار است با هدف بررسی برخی از ترجمه­‌های فارسی و انگلیسی و نحوۀ انتخاب معادل در این آیه، به بررسی معناشناسانه از این واژه می­پردازد تا به پاسخ این سؤال برسد که تکامدِ اسمی "ضنک" با تأکید بر علم معناشناسی توصیفی، چه مفهومی را تداعی می­کند و مترجمان(فارسی و انگلیسی) قرآن کریم تا چه اندازه ترجمۀ درستی از واژۀ "ضنک" ارائه داده­‌اند؟نتیجه پژوهش حاضر چنین است که مترجمان فارسی از روش ترجمۀ تحت­‌اللفظی و تفسیری توأمان استفاده کرده­‌اند و مترجمان انگلیسی صرفاً ترجمۀ تحت­‌اللفظی را مناسب دیده­‌اند.. 🌐لینک دسترسی به اصل مقاله https://sslt.araku.ac.ir/article_719177.html ✍نویسندگان دکتر حبیب الله حلیمی جلودار (دانشیار دانشگاه مازندران) سیّده فرناز اتّحاد (دانشجوی دکتری دانشگاه مازندران) 🔸🔸🔸🔸🔸🔸🔸🔸🔸🔸🔸🔸 ❇️نگارِهشتم؛آموزش و پژوهش زیرِسایه‌‌ی امام رئوف 🆔@negarehashtom