🔻 نگاهی به رشد ادبیات
#فانتزی در ایران | یادداشتی از
#پرستو_علی_عسگرنجاد
▪️ «دهۀ هشتاد، دهۀ هشتاد رنگارنگ، دروازۀ شهر جادو برای نوجوانهای تشنۀ خیال. بزرگترین اتفاق این دهه را حول محور ادبیات کودک و نوجوان، «ترجمۀ آثار فانتزی «معاصر» اروپا» میدانم. اگرچه ژول ورن و آیزاک آسیموف هم اروپایی بودند و عمر زیادی از آثارشان نمیگذشت، اما ترجمۀ آثار آنها با تأخیر زیادی به ایران رسید. درحقیقت پیش از دهۀ هشتاد، هرگز نشده بود که خوانندگان ایرانی، پابهپای خوانندگان دیگر قارهها، جلدهای (و یا بهقول خودشان «والیوم»های) متناوب یک مجموعهداستان را بخوانند و منتظر ادامۀ داستان بمانند. ایرانیها همواره آخرین حلقه بودند. دهۀ هشتاد اما، فصل انقلاب مترجمها و ناشرها بود.»
ادامۀ این یادداشت را در
#پرونده_رمان_فانتزی سایت شهرستان ادب بخوانید:
🔗
shahrestanadab.com/Content/ID/7660
☑️
@ShahrestanAdab