💠#معرفی_مترجمان_مرد_ایرانی
🌟احمد سمیعی🌟
🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚
احمد سمیعی گیلانی زادهٔ ۱۱ بهمن ۱۲۹۹ مترجم و نویسندهٔ ایرانی و عضو پیوستهٔ فرهنگستان زبان و ادب فارسی است. سمیعی در کوچهٔ افشارها، سنگلج تهران در خانوادهای گیلانی به دنیا آمد. تحصیلات ابتدایی و متوسطه را در رشت گذراند و سپس وارد دانشگاه تهران شد. در اواخر دههٔ ۱۳۴۰ بهعنوان ویراستار در مؤسسه انتشارات فرانکلین آن زمان مشغول خدمت شد و بهموازات آن دورهٔ کارشناسیارشد زبانشناسی را در دانشگاه تهران میگذراند. او در کنار حرفهٔ ویراستاری، چند کتاب در زمینهٔ آیین نگارش و ویرایش تألیفکرد و مقالههای ارزشمندی را در مجلات متعددی نظیر پیک جوانان، کتاب امروز و رودکی به چاپ رسانید. سمیعی کار ترجمه را با برگرداندن رمان دلدار و دلباخته، از ژرژ ساند شروع کرد و بعداً آثاری را از نویسندگان بزرگی مانند ژرژ پرک و گوستاو فلوبر به فارسی برگرداند. او تا خرداد ۱۳۹۸ سردبیری نشریهٔ نامهٔ فرهنگستان را بر عهده داشت.
🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚
آثار:
📝خیالپروریها
📓دلدارودلباخته
📝برادر زاده رامو
📓خلوت فکر
📝دیدرو
📓مسیح
📚 @ketab_Et
💠#معرفی_مترجمان_مرد_ایرانی
🌟🌟امیر امجد🌟🌟
🖋📓🖋📓🖋📓🖋📓🖋📓
"امیر امجد" متولد سال 1357، مترجم، نمایشنامهنویس و کارگردان تئاتر می باشد.
🖋📓🖋📓🖋📓🖋📓🖋📓
🖋آثار:
📓مردبالشی
📝در باب مشاهده و ادراک
📓نوشته ی رمزی
📝نغمه غمگین
📓جولی
📝تلخی ته گلو
📚 @ketab_Et
💠#معرفی_مترجمان_مرد_ایرانی
🌟🌟بهرنگ رجبی🌟🌟
🖋📓🖋📓🖋📓🖋📓🖋📓
بهرنگ رجبی در سال 1360 در تهران متولد شد. رجبی مترجم ادبیات داستانی و ادبیات نمایشی است، البته در کارنامهاش ترجمۀ کتابها و مقالات تاریخی نیز به چشم میخورد. او نمایشنامههای والاس شان را به فارسیزبانان معرفی کرده است. همچنین اغلب آثار مارتین مکدونا با ترجمههای او به زبان فارسی درآمدهاند. او از ترومن کاپوتی دو کتاب تابوتهای دستساز و موسیقی برای آفتابپرستها را ترجمه کرده است. از میان آثار تاریخی به ترجمۀ او میتوان به شاهنشاه، مردم در سیاست ایران و تراژدی تنهایی اشاره کرد. اخیراً نیز مجموعه کتابهای تام گیتس با ترجمۀ رجبی برای کودکان و نوجوانان منتشر شده است.
🖋📓🖋📓🖋📓🖋📓🖋📓
🖋آثار:
📓طرز تازه
📝مامورهای اعدام
📓غرب غم زده
📝اختلاس چی
📓بختم یه کمگرفته
📝حباب معلق
📓یک روز دیگر از زندگی
📝کودتای ایرانی
📚 @ketab_Et
💠#معرفی_مترجمان_مرد_ایرانی
🌟🌟حمیدرضا بلوچ🌟🌟
🖋📓🖋📓🖋📓🖋📓🖋📓
حمیدرضا بلوچ در 19 شهریور 1338 در تهران به دنیا آمد و پس از اخذ مدرک لیسانس در رشته ریاضیات محض، شروع به تدریس در این حوزه کرد. وی به دلیل شغل پدرش از جوانی به کار ترجمه علاقه پیدا کرد و با مطالعه زبان انگلیسی سرانجام پس از 15 سال تدریس ریاضیات در مدارس و مراکز آموزشی به دنیای کتاب قدم گذاشت و به عنوان مترجم مشغول به کار شد.از میان کتاب های ترجمه شده وی می توان به «سواد عاطفی و عشق»، «هوش محیط زیستی»، «مکاتب روانشناسی»، «هوش عاطفی» و «هوش اجتماعی» اشاره کرد. همچنین «بازی هایی برای خرد شناسی»، «سلامتی کامل»، «روانشناسی رنگ ها»، «قدرت هوش هیجانی»، «تقویت هوش هیجانی در کودکان» و «هوش چندگانه گاردنر» نیز از دیگر کتاب های ترجمه شده توسط این مترجم است.
🖋📓🖋📓🖋📓🖋📓🖋📓🖋
🖋آثار:
📓سرزمین موعود
📝آرزوهای بزرگ
📓خرمگس
📝هزار خورشید تابان
📓سلامتی کامل
📚 @ketab_Et
💠#معرفی_مترجمان_مرد_ایرانی
🌟حبیب الله قاسم زاده🌟
🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚
🌟دکتر قاسم زاده هستم، استاد گروه روانپزشکی دانشگاه علوم پزشکی تهران و فارغ التحصیل روان شناسی در مقطع کارشناسی ارشد و روان شناسی بالینی در مقطع دکترا از دانشگاه وندربیلت آمریکا. گرایش های تخصصی من شامل درمان رویارویی وسواس، درمان Trichotillomania، پردازش طرحواره ای و فرایند Schematic processing and change process، پردازش استعاره ای و… می شود. در زمینه های دیگر نیز فعالیت هایی داشته ام نظیر پژوهش در زمینه های مختلف از جمله “مختصات روان سنجی فرم فارسی BDI-II”، سخنرانی در همایش ها، تألیف و چاپ مقاله و همچنین نگارش و ترجمه ی کتاب نظیر ترجمه ی کتاب “روان شناسی ویگوتسکی” (۱۳۸۱).
🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚
🌟آثار:
📝انگیزه،اندیشه و گفتار
📓وسواس
📝رهایی از وسواس
📓رفتار درمانی شناختی
📝جهان گمشده وجهان بازیافته
📓اندیشه و زبان
📝شناخت و عاطفه
📚 @ketab_Et
💠#معرفی_مترجمان_مرد_ایرانی
🌟🌟داود لطف اله🌟🌟
🖋📓🖋📓🖋📓🖋📓🖋📓
سال 1344 در تهران متولد شد. تحصیلاتش را تا مقطع کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی ادامه داده است. اولین اثر او کتاب «احوالپرسی چترها» است که سال 73 بهوسیله نشر زلال چاپ و منتشر شده است. او عموماً با مجلات کودک و نوجوان از جمله؛ پوپک، بچهها سلام و سروش کودک همکاری دارد. از میان آثار او کتاب «احوالپرسی چترها» کتاب نمونه سال 74 سروش نوجوان و کتاب نمونه سالهای 78 و 80 کانون پرورش فکری شناخته شده است.
🖋📓🖋📓🖋📓🖋📓🖋📓🖋
🖋آثار:
📓ارباب دزدها
📝کسی ابرها را تکان می دهد
📓نشانه های بهار
📝قایق
📓راه طولانی خانه
📚 @ketab_Et
💠#معرفی_مترجمان_مرد_ایرانی
🌟🌟فرزاد فربد🌟🌟
🖋📓🖋📓🖋📓🖋📓🖋📓
فرزاد فربد (زادهٔ ۱۳۴۷ در کرمانشاه) مترجم ایرانی است که بیشتر در زمینهٔ برگردان آثار ادبیات گمانه زن فعالیت می کند. او برای ترجمهٔ مجموعه داستان های هنک سگ گاوچران شناخته می شود که تاکنون بیش از بیست جلد از آن در ایران منتشر شده است.فرزاد فربد در سال ۱۳۴۷ در کرمانشاه زاده شد. او در دانشگاه به تحصیل مترجمی زبان انگلیسی پرداخت. نخستین ترجمهٔ او شعری از جبران خلیل جبران بود که در مجلهٔ مترجم چاپ شد. او به عنوان مترجم به مدت شش سال با مجلهٔ فیلم و سه سال با مجلهٔ دنیای تصویر به همکاری پرداخت.برگردان کتاب های هنک سگ گاوچران، سه گانه ادی دیکنز و نیروی اهریمنی اش از جمله مهمترین کارهای وی بوده است. وی به عنوان مترجم برتر برنده جایزه هنر و ادبیات گمانه زن سال ۱۳۸۶ شده است. وی هم اکنون مدیر انتشارات پریان می باشد.او از سال ۱۳۹۳ بعنوان مدیر کلاسهای ترجمه با موسسه زبان سفیر گفتمان همکاری می کند.
🖋📓🖋📓🖋📓🖋📓🖋📓
🖋آثار:
📓پرونده سگ ماشین پارس کن
📝پرونده نر گاو شاخ قلابی
📓آد و غول های یخی
📝دود و آینه ها
📓هابیت
📝پل شکسته
📚 @ketab_Et
💠#معرفی_مترجمان_مرد_ایرانی
🌟پرویز شهدی🌟
🖋📓🖋📓🖋📓🖋📓🖋📓
پرویز شهدی مترجم ایرانی، متولد ۱۴ اسفند ۱۳۱۵ در مشهد است. وی تحصیلات ابتدایی و دبیرستان را در مشهد و تحصیلات دانشگاهی را در مقطع کارشناسی زبان و ادبیات فرانسه در دانشگاه تهران گذرانده و نیز دارای کارشناسی ارشد ادبیات تطبیقی از دانشگاه سوربن فرانسه می باشد. او پس از ۱۰ سال زندگی در فرانسه در سال ۶۳ به ایران بازگشت. وی پس از بازنشستگی (از بانک ملی) کار ترجمه را آغاز کرده است.از پرویز شهدی بیش از ۵۶ اثر ترجمه و منتشر شده است.
🖋📓🖋📓🖋📓🖋📓🖋📓
🖋آثار:
📓مادام کوری بانویی از فراسو
📝گرگ و میش
📓دفترچهها
📝قمارباز
📓وحشی
📝دژ
📓ایوانف
📚 @ketab_Et
💠#معرفی_مترجمان_مرد_ایرانی
🌟🌟ابوالحسن نجفی🌟🌟
🖋📓🖋📓🖋📓🖋📓🖋📓
ابوالحسن نجفی، زبان شناس، مترجم، ویراستار بزرگ کشور و عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی، در سال ۱۳۰۸ در خانوادهای مذهبی و سنتی متولد شد. او تحصیلات ابتدایی و متوسطه را در اصفهان گذراند و در رشته ادبیات فارغ التحصیل شد. در دانشکده ادبیات دانشگاه تهران زیر نظر استادانی چون پرویز ناتل خانلری، فاطمه سیاح و موسی بروخیم به تحصیل در رشته زبان فرانسه پرداخت. سپس در رشته زبان شناسی در سوربن زیر نظر آندره مارتینه به ادامه تحصیل مشغول شد.
او ابتدا به عنوان دبیر در اصفهان مشغول به کار شد. سپس در گروه ادبیات فارسی دانشگاه اصفهان به تدریس پرداخت و تا سال ۱۳۴۹ در آنجا بود. در همان سال به تهران آمد و همکاری خود را با موسسه فرانکلین آغاز کرد. همزمان به عنوان استاد مدعو در گروه زبان شناسی دانشگاه تهران نیز مشغول شد. او همچنین مدتی در دانشگاه آزاد (پیش از انقلاب)، مرکز نشر دانشگاهی و گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه علامه طباطبایی نیز همکاری داشت. در مرکز نشر دانشگاهی به تدریس «وزن شعر فارسی»، «مبانی زبان شناسی و کاربرد آن در زبان فارسی» و «امکانات زبان فارسی در ترجمه» مشغول بود.
📓🖋📓🖋📓🖋📓🖋📓🖋
🖋آثار:
📓تیره و تاریخ
📝وظیفه ی ادبیات
📓ادبیات چیست
📝کالیگولا
📚 @ketab_Et
💠#معرفی_مترجمان_مرد_ایرانی
🌟🌟ارسلان فصیحی🌟🌟
🖋📓🖋📓🖋📓🖋📓🖋📓
ارسلان فصیحی (۱۳۴۰) مترجم و ویراستار ایرانی. ترجمهٔ آثار اورهان پاموک (برندهٔ جایزه نوبل) به فارسی از شاخص ترین کارهای او محسوب می شود.فصیحی کار ترجمه را از جوانی شروع کرد و اولین کتاب ش که از ترکی به فارسی ترجمه شده بود سفرنامه ای بود به شوروی که هرگز منتشر نشد. کتاب های دیگری نیز در اوایل دهه ۱۳۶۰ ترجمه کرد که هیچ کدام چاپ نشد. از جمله کتاب کشاورزی و مناسبات ارضی در ایران، اواخر قرن نوزدهم-اوایل قرن بیستم.در سال ۱۳۶۱ (میلادی) برای تحصیل زبان و ادبیات به ترکیه رفت و اواخر دههٔ ۱۳۶۰ به کشور بازگشت و ترجمه را ادامه داد. حدود ۲۰ کتاب از فارسی به ترکی ترجمه کرد که اکثرا جنبهٔ تبلیغی و ترویجی داشتند. داستان های کوتاهی هم از یاشار کمال ترجمه کرد. او به ترجمهٔ آثار پاموک قبل از آن که پاموک جایزه نوبل را دریافت کند پرداخت. فصیحی هم اکنون سرویراستار انتشارات ققنوس است.
🖋📓🖋📓🖋📓🖋📓🖋📓
🖋آثار:
📓قلعه سفید
📝زندگی نو
📓مگه تو مملکت شما خر نیس
📝جودت بیک و پسران
📓محمود و نگار
📝دیوانه ای بالای بام
📓معرفت تلخ
📝دختر مردم
📚 @ketab_Et
💠#معرفی_مترجمان_مرد_ایرانی
🌟🌟علی سلامی🌟🌟
🖋📓🖋📓🖋📓🖋📓🖋📓
دکتر علی سلامی (زادهٔ 1346، تهران) استاد ادبیات انگلیسی و مطالعات ترجمه در دانشگاه تهران است.
🖋📓🖋📓🖋📓🖋📓🖋📓
🖋آثار:
📓ثروتی که با پول نمی توان خرید
📝بدن ذهن آگاه
📓نسل زد،نسل نگران
📝طوفان
📓دوزخ
📝قتل در هتل ریجنسی
📚 @ketab_Et
💠#معرفی_مترجمان_مرد_ایرانی
🌟منوچهر صانعی دره بیدی🌟
🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚
دكتر منوچهر صانعی دره بيدی در سال ۱۳۲۵ در شهرستان فردين اصفهان به دنيا آمد.وي داراي مدرك دكتري رشته فلسفه از دانشگاه تهران در سال ۱۳۷۱ است. ايشان هم اكنون عضو هيئت علمي و استاد گروه فلسفه دانشكده ادبيات و علوم انسانی دانشگاه شهيد بهشتی می باشد. (گروه: علوم انساني؛ رشته: فلسفه؛ گرايش: فلسفه)
🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚
🌟آثار:
📝فلسفه اخلاق و جهان بینی
📓تاریخ زیبایی شناسی
📝شعر و تجربه
📓مقدمه بر علوم انسانی
📝فلسفه حقوق
📓فلسفه فضیلت
📝پیام نیچه
📓رشد عقل
📝فرهنگ فلسفی
📚 @ketab_Et