eitaa logo
عربی و فریلنسری 💻
240 دنبال‌کننده
246 عکس
37 ویدیو
51 فایل
معصومه شاه حسینی هستم کارشناس ارشد زبان وادبیات عرب پانزده سال سابقه ترجمه و تحقیق کمکت میکنم با داشتن مهارت در زبان عربی در منزل به درآمد برسی @arabifr راه ارتباط با من 👇 @Arabicfreelancer
مشاهده در ایتا
دانلود
5️⃣🖋️🌍 تعریب بداند و قلم عربی خوبی داشته باشد و وابسته به ابزار نباشد (گوگل ترنسلیت و هوش مصنوعی) 🤖🚫. از ابزارها برای سرعت کار خود استفاده کند و حتماً ترجمه صورت گرفته با این ابزارها را به دقت ویرایش کند. ✂️🔄 وگرنه با استفاده از ابزارهای مختلف ترجمه همه ما می‌توانیم مترجم باشیم. 🤷🏻‍♂️💭 اما چه مترجمی؟ 🤔🏆
فعلا قابلیت بارگیری به دلیل درخواست زیاد فراهم نیست
نمایش در ایتا
به نظر من مترجم سطح یک یا مترجم واقعی 🙌🏼🌟 شخصیه که در ترجمه وابسته به ابزار ترجمه نیست 😌📵 به طوری که با نبود این ابزار در شرایط خاص (مثل قطعی اینترنت که همه تا الآن چندین بار تجربه کردیم) 🌐❌😫 از کار بمونه، بلکه او از ابزارهای ترجمه تنها به عنوان دستیاری به منظور سرعت کار خود استفاده می‌کنه ⚡🤝 و در نهایت ترجمه ایجاد شده توسط این ابزارها رو به خوبی ویرایش می‌کنه. ✅
بدون شک، ✋🏻❗ ویرایش ترجمه ایجاد شده توسط ابزارهای ترجمه به یک مترجم حرفه‌ای و سطح یک نیاز داره 🧑🏻‍🎓⭐ تا خطاهای موجود در ترجمه رو تشخیص داده و از عواقب ناخوشایند یک ترجمه نادرست پیشگیری کنه. ⚠️🛡️🙏🏻 @arabifr
ترجمه‌ای که با استفاده از ابزارهای مختلف ترجمه انجام شده حتماً باید به صورت دقیق ویرایش بشه. 🔎📝🔄 من بیشتر اوقات از ابزارهای ترجمه برای سرعت کارم استفاده می‌کنم 🏃🏻‍♂️💨 و گاهی اوقات پیش اومده که متوجه شدم بخشی‌های از متن توسط این ابزارها ترجمه نشده و از قلم افتاده 🖊️❌🗂️، یا گاهی یک جمله مثبت به صورت منفی ترجمه می‌شه !!!!!!! 😱➕➖ اگر این مورد دوم توسط یک مترجم حرفه‌ای تشخیص داده نشه، به طور حتم عواقب ناخوشایندی در انتظار مترجم خواهد بود. 😓💔📉
فعلا قابلیت بارگیری به دلیل درخواست زیاد فراهم نیست
نمایش در ایتا
امروز داشتم یه متن در مورد هوش مصنوعی و تأثیر اون در مشاغل آینده ترجمه می‌کردم، عنوان دقیق مقاله این بود: 🤖 هوش مصنوعی چه تاثیری بر مشاغل داشته و خواهد داشت؟ در بخش مربوط به شغل ترجمه نوشته بود که با وجود هوش مصنوعی شغل مترجمی در بخش متون ساده در حال حذف یا کم‌رنگ شدنه 📉 اما در زمینه مترجمی تخصصی و ادبی این‌طور نیست. 📚
به نظرتون هوش مصنوعی مترجم‌ها رو بیکار میکنه؟ 🤔
چند وقت پیش در یه وبینار با موضوع هوش مصنوعی و ترجمه شرکت کردم که بر این موضوع تأکید داشت که بله، هوش مصنوعی مترجم‌ها رو بیکار میکنه، اما چه مترجمی رو بیکار میکنه؟ مترجم سطحی و معمولی 🙅‍♂️🙅‍♀️ یک مترجم حرفه‌ای و سطح یک باید بدونه که همیشه به اون نیاز هست؛ چون ترجمه‌ای که با هوش مصنوعی و دیگر ابزارهای ترجمه تولید میشه حتما باید توسط یک مترجم حرفه‌ای و سطح یک ویرایش بشه ✍️🛠️
الان یکی از پروژه‌هایی که در زمینه ترجمه در سایت‌های ترجمه و فریلنسری دیده میشه همین ویرایش ترجمه هوش مصنوعی هست. 💻🔄 پس هوش مصنوعی از یک طرف برخی شغل‌ها از جمله مترجمی متون عمومی رو از بین برده، اما شغل جدیدی با عنوان ویرایش ترجمه هوش مصنوعی ایجاد کرده.
هوش مصنوعی ممکنه در زمینه ترجمه متون عمومی و ساده کمک کننده باشه در حدی که حتی نیاز به مترجم حرفه‌ای نباشه ✅ اما در ترجمه متون تخصصی و ادبی با وجود هوش مصنوعی و ابزار ترجمه باز هم به مترجم حرفه‌ای نیاز هست 🎓🔍 پس یک مترجم حرفه‌ای و سطح یک هیچ‌وقت بیکار نمیمونه. 💪🌟
5.2M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
کاری که درسته رو انجام بده، نه کاری که آسونه...🌺🍃 @arabifr