بسم الله
🔵نسبت فاعلی و مفعولی در ترجمه 1
لَقَدْ أَصْبَحْنَا فِي زَمَانٍ قَدِ اتَّخَذَ أَكْثَرُ أَهْلِهِ الْغَدْرَ كَيْساً وَ نَسَبَهُمْ أَهْلُ الْجَهْلِ فِيهِ إِلَى حُسْنِ الْحِيلَة #خطبه_41
🔻در روزگاری زندگی میکنیم که اکثر مردمانش، نیرنگبازی و مکر را کیاست میدانند و جاهلان نیز همین نیرنگبازان را افرادی چارهجو و باتدبیر میدانند!
☑️در جمله «نسبهم اهل الجهل...» کلمه «اهل الجهل» فاعل و کلمه «هم» مفعول به است. بر این اساس معنای متن این است که مردم جاهل، آن افراد (که نیرنگ را زیرکی میدانند) را به چاره جویی (حسن تدبیر) میشناسند!
⚡️یکی از مترجمان بدون توجه به نسبت فاعلی و مفعولی، این جمله را به این شکل معنی کرده است:
و در دورانى زندگى مىكنيم كه مردمش مكر را زيركى شمرده، و بى خردانشان را چارهساز خود مىدانند. (ترجمه آقامیرزایی)
#با_مترجمان_نهج البلاغه شماره 67
https://eitaa.com/banahjolbalaghe
https://eitaa.com/joinchat/494927872Ca763d6564a