بسم الله
🔵ترجمه کلمه «المتعسف» در حکمت 320
#حکمت_320: وَ قَالَ (عليهالسلام) لِسَائِلٍ سَأَلَهُ عَنْ مُعْضِلَةٍ: سَلْ تَفَقُّهاً وَ لَا تَسْأَلْ تَعَنُّتاً فَإِنَّ الْجَاهِلَ الْمُتَعَلِّمَ شَبِيهٌ بِالْعَالِمِ وَ إِنَّ الْعَالِمَ الْمُتَعَسِّفَ شَبِيهٌ بِالْجَاهِلِ الْمُتَعَنِّت
«بپرس براى آموختن نه براى به مشكل افكندن، زيرا نادانى كه در صدد فراگيرى است مانند داناست اما عالمى كه به بيراهه رود به سان نادان است».(ترجمه شرح نهج البلاغه ابن ميثم، ج 5 ص 681)
🔻کلمه «تعسّف» را لغویان به «سیر و سفر در بیابانی بینشانه و بیتابلو بدون هدایت و راهنما» برگرداندهاند. «کاری را بدون تأمّل و اندیشیدن به دست گرفتن» (ركُوبُ الأَمْرِ بلا تَدَبُّرٍ و لا رَويَّةٍ) را نیز از معانی تعسّف دانستهاند. از بین لغویان، طریحی «ظلم» را به عنوان معنای دومی برای این کلمه ذکر کرده است.
👈در میان مترجمان نهج البلاغة تعبیر «العالم المتعسف» به «عالم بیانصاف»، «عالم اشکالتراش و بداندیش»، «دانائى كه قصد او ايجاد شور و شر ميباشد» و ... برگردانده شده و کمتر مترجمی معنای دقیق این کلمه را به دست داده است.
📌البته در عربی معاصر کلمه «تعسف» به معنای تکلف و خود را به مشقت افکندن به کار میرود. شاید برای همین هم بوده که یکی از شارحان (توضیح نهج البلاغة ج 4 ص 417) با ابتلا به #مغالطه_تاریخی، کلمه را به معنای عربی معاصرش برگردانده و نوشته است: «و انّ العالم #المتعسّف الملقى نفسه فى العسف و المشقّة بسبب المجادلة و الرياء»
#با_مترجمان_نهج، شماره 76
https://eitaa.com/banahjolbalaghe
لینک کانال↙️
https://eitaa.com/joinchat/494927872Ca763d6564a