فرانسوی ها به جای اينكه بگويند من دلتنگ توام، ميگويند: Tu me manques ؛ يعنی تو از من گُم شدی.. قشنگتر از اين هم داريم؟
#فرانسوی 🌱 : )
🖇@del_tangiha❗️
تو ادبیات فرانسه، یه لغت هست به نام:
"لیفون سیسیته"
به معنیِ آدمی که بخاطرِ دلتنگیِ زیاد
توان هر حرکتی رو از دست میده..
#فرانسوی 🌱 ؛)
🖇@del_tangiha❗️
فرانسویا وقتی میخوان به یکی بگن دلم برات تنگ شده میگن: Tu me manques، یعنی تو از من گم شدی؛ یعنی تو انقدری توی وجودم رخنه کردی که وقتی نیستی انگار یه تیکه از وجودم گم شده...
#فرانسوی 🌱 : )
🖇@del_tangiha❗️
جملهٔ «دلم برات تنگ شده» در زبانهای مختلف، به صورتهای مختلف بیان میشه؛
مثلا در زبانهای
#فرانسوی🌱 : Tu me manques
#ایتالیایی🌱 : mi manchi
#یونانی🌱: μου λείπεις (با تلفظ mou leípeis)
میگن «تو از من گُم شدی»
در زبان #اسپانیایی🌱 میگن «تو از من کَمی»
Te echo de menos
در زبان #آلمانی🌱میگن «نبودنت رو احساس میکنم»
ich vermisse dich
و در نهایت زبان #انگلیسی🌱:
I miss you
فعل miss در زبان انگلیسی گاهی اینطور معنا میشه:
ندیدن، نشنیدن، درک نکردن و لمس نکردن چیزی... :)
🖇@del_tangiha❗️
"sillage" یه کلمهیِ #فرانسوی هست به معنیِ :
"عطری که از یه نفر جا میمونه"
مثلا عطری که از یه نفر رو دستات جا میمونه... :)
{از توییتر بوطیقا}
#فرانسوی🌱: )
🖇@del_tangiha❗️
یه اصطلاحی در زبان فرانسه هست که میگه:
avoir le mal de quelqu'un
«تلفظ: اِووغ لو مَل دِ کِلکون»
وقتی به کار میره که انقدر دلتنگ کسی هستی که این دلتنگی مریضت میکنه. در ترجمه به جای sickness (بیماری)، بهش seasickness هم میگن.
یعنی دریا دریا دلتنگی و دوری از کسی.
تشبیهش میشه وقتی کسی در تو غروب میکنه و بیمار میشی...🌊🌅
#فرانسوی🌱: )