هدایت شده از با نهج البلاغه
بسم الله
«وَ أْمُرْ بِالْمَعْرُوفِ تَكُنْ مِنْ أَهْلِهِ » #نامه_۳۱ نهجالبلاغه
🔻درترجمه این جمله، مرحوم سیدجعفر شهیدی نوشته است :
به كار نيك امر كن و خود را در شمار نيكوكاران در آر.
🔻مرحوم دشتی نیز نوشته است که:
به نيكىها امر كن و خود نيكوكار باش.
☑️این واو بین دوجمله اضافی به نظر میرسد. ترجمه درست این است که امربه معروف کن تا از اهل معروف باشی.
بر اساس این ترجمه پیشنهادی، جمله دوم عاقبت و ادامه جمله اول می شود ولی در ترجمه دو مترجم یادشده، جمله دوم مستقل است و اشکالش این است که دیگر نمیتوان گفت نتیجه امربه معروف این است که آمر خود اهل معروف میشود بلکه دو جمله بی ارتباط به هم نشان داده شده و ظرافت پیوند آنها از بین می رود.
✍️رضاکریمی؛ پژوهشگر قرآن و حدیث در رشته دکتری تفسیر تطبیقی
#با_مترجمان_نهج، شماره 72
https://eitaa.com/banahjolbalaghe