🔻اوستا، کتاب غیر ایرانی
🔷درزمان #انوشیروان نیز توجه به ترجمه ی '' کتب یونانی و رومی'' از جمله آثار مربوط به #زیج ، چون زیج هندوان و زایچه کوشای هندی به فارسی میانه ترجمه شد که در نامه های منوچهر ودینکرد به آن اشاره شده است.
👈ایرانیان و موبدان زرتشتی بعدها به همه ی این گونه آثار ، به چشم نوشته های مقدس دینی نگریسته و آن ها را در #اوستا گنجانیدند.👉
📚هاشم رضی ،گاهشماری و جشن های ایران باستان ص۱۳۹و ۱۴۰
🔻همچنین در کتاب تاریخ ایران باستان پیرنیا ، جلد ۲ ، صفحه ۱۲۳۹ ، در خصوص کپی کردن علوم گوناگون در اوستا عهد شاپور اول را اینگونه بیان می دارد :
شاپور اول ساسانی آنچه را که به طب و نجوم مربوط بود از هند و یونان جمع آوری کرده بود به این اوستا بیفزود ، بعد در زمان شاپور دوم ساسانی #آذربد پسر مهر پسند ثابت کرد که این اوستا صحیح است و از این به بعد به حکم شاپور مزبور این اوستا قبول عامه یافت .
📚منبع : تاریخ ایران باستان ، حسن پیرنیا ، جلد ۲ ، تهران ، ۱۳۹۱ ، موسسه انتشارات نگاه ، صفحه ۱۲۳۹
📚https://b2n.ir/x59057
✅ @Anti_Archaism | گروه پژوهشی آرتا