#پست_ویژه
⚜ شعری کهن از امپراتور قرن چهاردهم چین (جناب هوونگ وو) در مدح حضرت رسول صلی الله علیه و آله
➖乾坤初始,天籍注名。
💚 جهان هستی با ثبت نام او در لوح آسمانی آغاز شد.
➖傳教大聖,降生西域。
💚 بزرگ حکیم مبلغ، در منطقه غرب متولد شد.
➖授受天經,三十部冊,普化眾生。
💚 کتاب آسمانی را دریافت کرد، کتابی در سی بخش، که عالمگیر است برای همه موجودات زنده
➖億兆君師,萬聖領袖。
💚 استاد یک تریلیون حاکم، رهبر ده هزار حکیم
➖協助天運,保庇國民。
💚 یاریکننده سرنوشت، برکتدهنده و محافظ ملت
➖五時祈祐,默祝太平。
💚 در هر یک از نمازهای پنج گانه، برای صلح و آرامش همه دعا زمزمه میکند.
➖存心真主,加志窮民。
💚 با این نیت که خداوندا از فقرا بیشتر یاد کن
➖拯救患難,洞徹幽冥。
💚 و ای دانای غیب آنها را از بدبختی و فلاکت رهایی بخش
➖超拔靈魂,脱離罪業。
💚 از نفس منزه گشته و از گناهان بریده است.
➖仁覆天下,道冠古今。
💚 رحمتش بر همه عالمیان که راهش از دیرباز تا کنون سرآمد است.
➖降邪歸一,教名清真。
💚 چشمپوشی از شر و بدی و بازگشت بسوی خدای یگانه، دینی است که اسلام نام دارد.
➖穆罕默德,至貴聖人。
💚 و محمد صلی الله علیه و آله والاترین حکیم و فرزانه است.
📚 منبع » اینجا
❗️ترجمه این شعر کهن، به صورت اختصاصی و دقیق از سوی کانال دانشگاه تبیین انجام گرفته است و شاید برای اولین بار است که این شعر به صورت دقیق، به زبان فارسی ترجمه شده است.
🌟 کانال مسعود رضانژاد فهادان