﷽؛ 📌 موضع در مورد نسخه ها و ترجمه های مختلف در طول تاریخ 🖊 مسئلۀ تغییر موضع و نظرات کلیساها در ارتباط با رسمیت نسخه های کتاب مقدس (چه ترجمه ها و چه زبانهای اصلی) امری عادی در تاریخ شده است. در زمان خود مسیح (ع) و حواریون و حتی پدران اولیه مسیحی ترجمۀ سپتواجنت مورد استفادۀ یهودیها و مسیحیان یونانی زبان بود. زمانیکه در قرن چهارم میلادی ترجمۀ وولیگیت توسّط ژروم انجام شد.(که البته عمدتا با استفاده از متون عبری و با اصلاح ترجمه های قدیمی تر لاتین بود.) کلیسا با آن مخالفت کرد، چرا که معتقد بودند که متون عبری توسّط یهودیان تحریف شده است و لذا وولگیت نمیتواند صحیح باشد. هنوز هم همین عقیده در بین مسیحیان وجود دارد (کافی است به سایت رسمی کاتولیک در http://www.newadvent.org/cathen/13722a.htm مراجعه کنید). امّا بعدها همین وولگیت ترجمۀ معتبر و رسمی کلیسای غرب (کاتولیک) گردید. شوراهای اولیۀ مسیحی صحت وولگیت را تایید نکردند، در حالیکه شورای ترنت آنرا به عنوان ترجمۀ رسمی و قابل اعتماد تایید کرد. سوای این کشمکشهای تاریخی بین کلیساها و بین شوراها، امروزه کمتر کلیسایی میتواند ادّعا کند که کتاب مقدس و ترجمه ای که از آن استفاده میکند صد درصد معتبر و بدون تغییر و تحریف است، چرا که نه تنها سندی برای این ادّعا ندارند، بلکه میدانند در آینده ممکنست نسخه هایی پیدا شود که موجب تجدید نظر کتاب مقدس کنونی گردد، داستانی که همیشه در حال تکرار بوده است. برخی دانش آموختگان مسیحی هنگام گفتگو با مردم ، سعی در طفره رفتن از توضیح و اقرار به این حقایق تاریخی دارند.حتّی زمانیکه از منابع خودشان مطالبی را نشان می دهید که به تحریفات کتاب مقدس اقرار کرده اند، باز هم از قبول آن خودداری می کنند. برای همین وقتی از فرقه شان می پرسید، یا از کتاب مقدسی که قبول دارند سوال می کنید، پاسخ صریح نمی دهند تا نتوانید ایرادات فرقه و کتاب مقدس مورد قبولش را طرح کنید. هر وقت می گویید فلان نسخۀ کتاب مقدس این ایرادها را دارد، می گویند که "آن نسخه اصل نیست و تغییر پیدا کرده است". امّا به ندرت نام نسخۀ مورد قبول خود را ذکر می کنند. خلاصه در دنیایی از انکار و چشم بندی و ترفند گرفتار شده اند و متآسّفانه به عللی نمی خواهند خود را نجات دهند. 🌐ChristianityandBible ☪✝ eitaa.com/Debate