eitaa logo
دانلود
قسمت 39 ⚫توافِيكُمُ الدَّعْوَةُ فَلاتُجِيبُونَ؟! وَ تَأْتِيكُمُ الصَّرْخَةُ فَلاتُغِيثُونَ؟! وَ اَنْتُمْ مَوْصُوفُونَ بِالْكِفاحِ، مَعْرُوفُونَ بِالْخَيْرِ وَ الصَّلاحِ . فريادم به شمايان مى‌رسد و پاسخم نمى‌دهيد؟ و داد خواهيم به گوش‌تان است و پناهم نمی‌دهيد؟ و شمايان پيش‌تر به شجاعت و دلاورى و پهلوانى، مشهور و به خير و خوبى و صلاح، معروف بوديد. My case reaches you fully and faithfully, And yet you do not respond? You hear my cry for help and you do not come to my assistance! You are aware of the quality of your struggle, And you have a reputation for being well informed and for your goodness. ⚫و اَنْتُمُ الْاُولىٰ نُخْبَةُ اللّهِ الَّتِى انْتُخِبَتْ، وَ الْخِيَرَةُ الَّتِى اُخْتِيرَتْ لَنا أَهْلَ الْبَيْتِ، فَبادَيْتُمُ الْعَرَبَ وَ بادَهْتُمُ الْأُمُورَ وَ تَحَمَّلْتُمُ الْكَدَّ وَ التَّعَبَ، وَ ناهَضْتُمُ الْأُمَمَ وَ كافَحْتُمُ الْبُهَمَ. و شمايان نخستين برگزيدههاى خداييد كه براى ما اهل‌بيت انتخاب شده‌ايد. شمايان بوديد كه با عرب به مبارزه برخاستيد و با مشكلات به راحتى برخورد كرديد و تحمل رنج و سختى نموديد؛ عليه امتهاى ديگر برخاستيد و با شجاعان و پهلوانان، بدون سپر و زره، بى‌باكانه جنگيديد. And you were of the first chosen and the selected [for us, the Household]. And you have been opted, and you are Arabs and you have endured toil and trouble. And you have fought against many people: Polytheist wretched nations and tribes; And you have struggled against champions? And fought with the brave without any armor or shield, You fought so bravely, ⚫لانَبْرَحُ وَ تَبْرَحُونَ، نَأْمُرُكُمْ فَتَأْتَمِرُونَ. حَتّى اسْتَقامَتْ لَكُمْ مِنَّا الدّارُ وَ دارَتْ لَكُمْ بِنا رَحَى الْاِسْلامِ وَ دَرَّ حَلَبُ الْاَيّامِ وَ خَضَعَتْ نُعَرَةُ الشِّرْكِ، وَ سَكَنَتْ فَوْرَةُ الْإِفْكِ، وَ خَبَتْ نِيرانُ الْحَرْبِ، وَ هَدَأَتْ دَعْوَةُ الْهَرْجِ، وَ اسْتَوْسَقَ نِظامُ الدِّينِ. همواره ما فرمان مىداديم و شمايان فرمان مى‌برديد تا از سوى ما شمايان را پايدارى آمد و به وسيلهى ما آسياب اسلام بر محور شما به چرخش در آمد و منافع روزگاران به دست رسيد و فرياد شرك خاموش شد و فوران كژى و ناراستى فرو نشست و آتش جنگ خاموش شد و فرياد آشوب به آرامی رفت و نظام دين به انسجام نشست. Always we used to give orders and you used to follow our orders, until the wheels of Islam started to turn and the days matured. The slogans of the polytheists became silent, And the bubbling and boiling vessel of libel settled down and subsided, and the fire of disbelief was extinguished. The call of confusion was calmed down and became quiet, and the organized system of religion was established.
قسمت 40 ⚫فاَنّىٰ جُرْتُمْ بَعْدَ الْبَيَانِ وَ اَسْرَرْتُمْ بَعْدَ الْاِعْلانِ وَ نَكَصْتُمْ بَعْدَ الْاِقْدامِ وَ اَشْرَكْتُمْ بَعْدَ الْإِيمانِ وَ جَبُنْتُمْ بَعْدَ الشَّجاعَةِ، عَنْ قَوْمٍ {نَكَثُوا اَيْمانَهُمْ مِنْ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَ طَعَنُوا فى دِينِكُمْ. فَقاتِلُوا أَئِمَّةَ الْكُفْرِ اِنَّهُمْ لا اَيْمانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَنْتَهُونَ}. اكنون پس از روشنى حق به كجا رفتيد كه پس از اعلان حقيقت آن را پنهان كرديد و پس از روى آورى برگشتيد و از پسِ ايمان، به شرك گراييديد و از پسِ شجاعت، به هراس رو كرديد. ترسيديد از قومى {كه عهد و پيمان شكسته و در دين‌تان عيب جويى كردند! اينك با پيشوايان كفر بجنگيد كه آنان سوگند و پيمان‌شان شكستند، شايد كه از كارشان برگردند}. (توبه / ۱۲) Now, where have you gone after clarification of the fact? Why have you become secretive of the proclamation! And why have you retreated after you have been pioneers? And why you did afraid after bravery? Why did you afraid of the people who broke their oath? And then why have you become polytheists after believing in Allah [and being faithful]? '…now, do fight against the people who have broken their pledge, perhaps they would return, (At-Tobe 9/12). ⚫{أَلا تُقاتِلُونَ قَوْماً نَكَثُوا أَيْمانَهُمْ وَ هَمُّوا بِاِخْراجِ الرَّسُولِ وَ هُمْ بَدَؤُوكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ أَتَخْشَوْنَهُمْ فَاللّهُ اَحَقُّ اَنْ تَخْشَوْهُ اِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ}. {آيا نمی‌جنگيد با مردمانى كه سوگندهاى خود را نقض كرده و بر راندن رسول [از مدينه] همت گماشتند و ابتداى به جنگ كردند؟ آيا از آنان مىهراسيد؟ حال آنكه خداوند سزاوارترين است كه از او بهراسيد، اگر راست مى‌گوييد كه ايمان داريد!} (توبه / ۱۳) The Holy Qur'an says: '…will you not fight the people who have broken their pledge, those who planned to banish the Messenger of Allah [from Medina]? Those who anticipated fighting against you in the first occasion? Are you afraid of them? But Allah is more worthy to be afraid of, if you are believers indeed, (At-Tobe 9/13)!' ⚫ألا وَ قَدْ أَرى وَ اللّهِ اَنْ قَدْ اَخْلَدْتُمْ اِلَى الْخَفْضِ، وَ اَبْعَدْتُمْ مَنْ هُوَ اَحَقُّ بِالْبَسْطِ وَ الْقَبْضِ، وَ رَكَنْتُمْ اِلَى الدَّعَةِ. هان! به خدا سوگند مىبينم كه به راحتى زندگى تكيه كردهايد و آن را كه سزاوارتر به قبض و بسط كارهاست، راندهايد و به رفاه رو آوردهايد. I see that you have finally gone into subordination and ease of living; you have distanced yourself from the one who is the most rightful. Instead of ordering the affairs of the Muslims, you have returned into the comfort of inaction.
قسمت 41 ⚫و نَجَوْتُمْ بِالضِّيقِ مِنَ السَّعَةِ، فَعُجْتُمْ عَنِ الدِّينِ وَ مَجَجْتُمُ الَّذِى وَعَيْتُمْ وَ دَسَعْتُمُ الَّذِى سَوَّغْتُمْ. و از تنگى به آسايش، دل خوش داشتهايد. از طريق دين، كج شدهايد و آنچه نگه داشته بوديد، دور ريخته‌ايد و آنچه به آسانى خورده بوديد، برگردانديد. You have sought an easy life instead of a hard one, And whatever you have heard and retained you have spit out, and what you had swallowed you have vomited. ⚫ فـ {إِنْ تَكْفُرُوا اَنْتُمْ وَ مَنْ فِى الْأَرْضِ جَمِيعاً فَاِنَّ اللّهَ لَغَنِىٌّ حَمِيدٌ} . پس {اگر شما و تمامى زمينيان كفر ورزند، خداوند را زيانى نخواهد بود؛ چرا كه او تنها بىنياز و ستوده است}. (ابراهيم / ۸) So, '…even if you and all who are in the earth become [thankless and] disbelieve, Allah is the Praiseworthy Absolute,( Ibrahim 14/ 8).’ ⚫{أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَأُ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ قَوْمِ نُوحٍ وَ عادٍ وَ ثَمُودَ وَ الَّذِينَ مِنْ بَعْدِهِمْ لايَعْلَمُهُمْ اِلَّا اللّهُ، جاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّناتِ فَرَدُّوا اَيْدِيَهُمْ فى اَفْواهِهِمْ وَ قالُوا اِنّا كَفَرْنا بِما اُرْسِلْتُمْ بِهِ وَ اِنّا لَفِى شَكٍّ مِمّا تَدْعُونَنا اِلَيْهِ مُرِيبٍ}. {مگر خبر پيشينيان به شما نرسيده چون: قوم نوح و عاد و ثمود و نيز آنان كه از پس ايشان آمدهاند و داستان‌شان را جز خداوند نداند؛ چرا كه پيامبران‌شان همراه دلايل روشن آمدند و آنان دستان در دهانها نهاده، گفتند: ما به رسالت شمايان كافريم و به آن چه ما را به آن می‌خوانيد، در شك و ترديديم}. (ابراهيم / ۹) [از ايشان درس عبرت آموزيد.] '…has there not come to you the news of those who were before you – the people of Noah, ‘Ad’s, and Thamūd's, and of those after them whom no one knows but Allah. Their messengers brought them apparent proofs but they merely stuffed their hands into their mouths saying: ‘We certainly disbelieve in what you have been sent with, and we are in grave doubt about what you are inviting us [to do], (Ibrahim 14/ 9).’
قسمت 42 ⚫ألا وَ قَدْ قُلْتُ الَّذِى قُلْتُ عَلىٰ مَعْرِفَةٍ مِنِّى بِالْخَذْلَةِ الَّتِى خامَرَتْكُمْ وَ الْغَدْرَةِ الَّتِى اسْتَشْعَرَتْها قُلُوبُكُمْ . هان! همانا آنچه گفتم از روى شناخت گفتم، می دانم كه تنها گذاشتن من، با روح شما آميخته و بىوفايى و فريب، دلهايتان را فرا گرفته است. (و هرگز به یاری من بر نخواهید خاست) Beware! I have said what I had to say on the basis of my thought and knowledge on the dereliction of obligations that has come on you, and the betrayal that your hearts have accepted. ⚫ و لٰكِنَّها فَيْضَةُ النَّفْسِ وَ نَفْثَةُ الْغَيْظِ وَ خَوَرُ القَناةِ وَ ضَعْفُ الْيَقِينِ وَ بَثَّةُ الصَّدْرِ وَ مَعْذِرَةُ الْحُجَّةِ. ليكن سخنان امروزم به خاطر این بود كه جانم بر لب رسيده و اندوهم ژرف و نيروى جانم كاسته و ايمان شمايان به سستى گراييده و اندوه و غصهام فراوان است و برای آن بود که عذر شما را قطع و حجت را تمام كنم؛ However, all this is the result of the welling up of the soul, And the explosion of my anger, And the emission of the heart, And the presentation of my true arguments. ⚫فدُونَكُمُوها فَاحْتَقِبُوها مُدْبِرَةَ الظَّهْرِ، مَهِيضَةَ الْعَظْمِ، خَوْراءَ الْقَناةِ، ناقِبَةَ الْخُفِّ، باقِيَةَ الْعارِ، مَوْسُومَةً بِغَضَبِ الْجَبّارِ وَ شَنارِ الْأَبَدِ، مَوْصُولَهً بِـ {ـنارِ اللّهِ الْمُوقَدَةِ الَّتِى تَطَّلِعُ عَلَى الْاَفْئِدَةِ، اِنَّها عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ فى عَمَدٍ مُمَدَّدَةٍ} پس اكنون افسار [خلافت] را بگيريد و ببريد. بر شتر مقصود سوار شويد، در حالى كه پشت آن زخم، استخوانش شكسته، جانش ضعيف، پايش شكسته، عيب و عار آن باقى و با خشم خداوند جبار و ننگ جاودانه، نشان‌دار شده است و به آتش افروخته‌ى خداوند پيوسته است. {آتشى كه بر دلها افروخته و آنها را فرا گرفته است، آتشهايى بسان ستونهاى سر به فلك كشيده}. (همزه ۶ ـ ۹) So get hold of this camel (the Caliphate) and ride its tail; But remember it has a sore on the back, And its feet are injured, And shame will linger with it. It is marked with the wrath of Allah and an eternal disgrace. It is linked to Hellfire, whose flames have reached up to very hearts.(Hamze 104/6-9)
قسمت 43 ⚫فبِعَيْنِ اللّهِ ما تَفْعَلُونَ {وَ سَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَىَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ}. آرى، آن چه مرتكب مىشويد، در برابر ديدگان خداوند است {و به زودى ستمگران خواهند ديد كه به كجا رهسپارند!} (شعرا / ۲۲۷) So what you do is before the eyes of Allah, '…and those who transgress shall certainly come to know how they will be overthrown and overturned, (Al-Shoaraa 26/ 227).’ ⚫ و اَنا ابْنَةُ {نَذِيرٍ لَكُمْ بَيْنَ يَدَىْ عَذابٍ شَدِيدٍ} و منم [فاطمه] دختر آنكه {در نزديكى روز رستاخيز، شمايان را از عذاب سخت آن انذار مى‌كند}. (سبأ / ۴۶) '…and I am [Fatima], the daughter of the one who has warned you of severe punishment [on the Day of Resurrection], (Sheba 34/ 46).’ ⚫ .{فَكِيدُونِى جَمِيعاً ثُمَّ لاتُنْظِرُونِ} فَاعْمَلُوا {اِنّا عامِلُونَ وَ انْتَظِرُوا اِنّا مُنْتَظِرُونَ} . {اكنون دربارهام مكر كنيد و فرصتى برايم نگذاريد}. (هود / ۵۵) و كارتان را به انجام رسانيد و ما {نيز كارمان را انجام مى‌دهيم و چشم به آينده بدوزيد كه ما نيز چشم به راه آيندهايم!} (هود / ۱۲۱ ـ ۱۲۲) So plot away all together against me; then do not keep me waiting, (Hood 11/ 121-122).’ '…do act according to your capacity: we [too] are acting; And wait! We are [also] waiting, (Hood 11/ 121-122).’
صالحین salehinir
#خطبه_فدکیه قسمت 43 ⚫فبِعَيْنِ اللّهِ ما تَفْعَلُونَ {وَ سَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَىَّ مُنْقَ
قسمت 44 ⚫ربَّنَا احْكُمْ بَيْنَنا وَ بَيْنَ قَوْمِنا بِالْحَقِّ وَ اَنْتَ خَيْرُ الْحاكِمِينَ {وَ سَيَعْلَمُ الْكُفّارُ لِمَنْ عُقْبَى الدّارِ}. پروردگارا! ميان ما و قوممان به حق داورى كن كه تو بهترين داوران هستى و {به زودى كافران خواهند دانست كه پايان كار به سود چه كسى است!} (رعد / ۴۲) '…O Lord! Please do judge between our nation and us for You are the best Judge of the judges! Thus, before long, the unbelievers will know to whom is the final Abode, (Rad 13/ 22).’ ⚫{وُ قُلِ اعْمَلُوا فَسَيَرَى اللّهُ عَمَلَكُمْ وَ رَسُولُهُ وَ الْمُؤْمِنُونَ}، {وَ كُلَّ اِنْسانٍ اَلْزَمْناهُ طائِرَهُ فى عُنُقِهِ}. {و بگو: هر چه مى‏خواهيد انجام دهيد كه به زودى خداوند، پیامبر و مومنانی خاص، كارتان را خواهند ديد}. (توبه / ۱۰۵) {و هر كسى نامه‌ى كردارش بر گردنش آويخته است». (اسراء / ۱۳) 'O Messenger! Say, ‘Do [whatever you desire]; Allah sees your actions, and so does His Messenger, and the believers, (At-tobe 9/ 105).’ ⚫{فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقالَ ذَرَّةٍ خَيْراً يَرَهُ وَ مَنْ يَعْمَلْ مِثْقالَ ذَرَّةٍ شَرّاً يَرَهُ}؛ وَ كَاَنَّ الْأَمْرَ قَدْ قُصِرَ. صَدَقَ رَسولُ اللهِ صَلَّ اللهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ وَ سَلَّم «پس هركس به قدر ذرّه‌اى نيكى كند، آن را خواهد ديد و آن‏كه به اندازه‏ى ذرّه‌اى بدى كند، آن را خواهد يافت}. (زلزله / ۷ ـ ۸) گويا كار در زمان اندك انجام شده و به نتيجه رسيده [و آن، اين‏كه شما بی ‏وفايى كرديد و حق را غصب نمودید.] '…and every man – We have fastened the bird of omen upon his own neck, (Isra 17/ 13).’ '…and whoever has done an atom’s weight of good will see it, and whoever has done an atom’s weight of evil will see it, (Az-zel za leh 99/ 7-8)’! As if, before long everything has taken place [that is, you have become disloyal and will see the consequence!]