فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
🎥 وصیت منصور حلاج به خادم و پسرش پیش از آنکه بر دار آویخته شود.
#عرفان_اسلامی
https://eitaa.com/joinchat/2683568393Ceeb85d10f4
سید روح الله حسینی | معنادرمانی
🎥 وصیت منصور حلاج به خادم و پسرش پیش از آنکه بر دار آویخته شود. #عرفان_اسلامی https://eitaa.com/joi
📝 به گمان حقیر در مواجهه با عرفان، ما چند دسته آدم داریم:
۱. منحرفین: کسانی که از مسیر سلوک حقیقی و عرفان ناب شیعی منحرف شدند نظیر دراویش و صوفیان.
۲. متملقین: کسانی که از عرفان چیزی جز تملق بهره نبردند. بسیاری از ادیبانی که شرح حال عرفا را میخوانند اما فقط در فاز لذت قرائت شرح حال ایشان هستند و خود بهره ای عملی و وجودی از ساحت عرفان نبرده اند. این دسته پوز عرفان و فهم متعالی دارند اما در حقیقت هیچ ندارند چراکه نه با مبادی و مبانی عرفان چندان آشنایند و نه اهل تحمل سختی های طریق هستند.
۳. مخالفین: کسانی از اهل شریعت و ظاهر که هرآنچه اهل طریقت و باطن میگویند را نفی میکنند. از اینها امروز تعبیر میشود به اهل تفکیک.
۴. محبین: کسانی که صرفا اولیای الهی و طریق عرفانی را دوست دارند و در عین حال هر دو طرفی اند. در مقام عمل هرچند به مقاماتی نرسیدند.
۵. متمثلین: کسانی که اهل معرفت و طریقند و در مقام فعل، به مقاماتی حقیقی دست یافته اند.
#عرفان_اسلامی
#تاملات
https://eitaa.com/joinchat/2683568393Ceeb85d10f4
سید روح الله حسینی | معنادرمانی
🎥 وصیت منصور حلاج به خادم و پسرش پیش از آنکه بر دار آویخته شود. #عرفان_اسلامی https://eitaa.com/joi
یکی از غزل های مرحوم امام که همه شنیدید ناظر به احوالات منصور حلاج است، آنجا که می فرماید:
من به خال لبت، ای دوست! گرفتار شدم
چشم بیمار تو را دیدم و بیمار شدم
فارغ از خود شدم و کوسِ اناالحق بزدم
همچو منصور خریدار سر دار شدم
غم دلدار، فکندهاست به جانم شرری
که به جان آمدم و شهرهٔ بازار شدم
در میخانه گشایید به رویم، شب و روز
که من از مسجد و از مدرسه بیزار شدم
جامهٔ زهد و ریا کندم و بر تن کردم
خرقهٔ پیر خراباتی و هشیار شدم
واعظ شهر که از پند خود آزارم داد
از دم رِند میآلوده، مددکار شدم
بگذارید که از بتکده یادی بکنم
من که با دست بت میکده بیدار شدم
چند روز پس از درگذشت امام اولین شعر ایشان که یعنی همین غزل با مضامین عرفانی، توسط فرزند ایشان در اختیار نشریات قرار گرفت و بلافاصله بازتاب بینالمللی یافت. این غزل توسط ویلیام چیتیک به انگلیسی ترجمه و در هفته نامه سیاسی هنری نیو ریپابلیک منتشر شد. شائول بخاش در روزنامه نیویورک تایمز آنرا ستود و بسیار برجسته و قابل توجه دانست، از امام خمینی رحمة الله علیه مجموعه اشعاری به جا مانده که در قالب «دیوان امام» پس از رحلت ایشان انتشار یافت.
#عرفان_اسلامی
#امام_خمینی
https://eitaa.com/joinchat/2683568393Ceeb85d10f4