eitaa logo
کانال طب اسلامی و سنتی سید یاسین
10.9هزار دنبال‌کننده
757 عکس
362 ویدیو
39 فایل
تلگرام @seyed_ya_seen 09196807244 درمانگر طب اسلامی سنتی سیدیاسین🏠 تدریس,تحلیل عنبیه،زبانشناسی،دیسکوپاتی،کایروپرکتیک،طب سوزنی،حجامت،فصدسوزنی،فصد و اعمال یداوی و...pv مشاوره حضوری درنسیم شهر https://eitaa.ir/teb_sayed_ya_seen
مشاهده در ایتا
دانلود
⚠️توجه توجه ❗️ را باید با آب یا حمال حل کنید و بنوشید❗️ ✔️متاسفانه یکی از معضلات مهم داروها همین نحوه مصرف آن است که روی برچسب داروها غلط نوشته و آن چیزی که در متن احادیث آمده رعایت نمی‌شود. آنچه با یقین آن را می‌گوییم اینست که مرکب یک تا چهار و جامع و شافیه و داروی حضرت و اکثر داروها را باید در آب جوش یا جوشانده ای که به عنوان حمال داده می‌شود حل‌نمود و میل کرد و مقدار آب یا حمال باید حتی الامکان کم باشد. از طرفی چون وزن داروها مقدار ثابتی نیست باید برای مصرف هر دارو در هر نوبت مقدار مصرفی را با ترازو وزن کنید و سپس میل کنید تا آنچه در دستور روایت از طرف معصوم رسیده رعایت شود. ✍بنابراین داروهایی که نام می‌بریم را به شکل زیر مصرف کنید: : هر روز ناشتا به اندازه‌ی ۹/۲ گرم در یک یا نصف یک استکان آب جوش، خوب حل کرده و میل شود. پس از هر سه روز مصرفِ پشت سرهم یکی دو روز فاصله بیندازید. در مدت مصرف این دارو باید غذایتان دو وعده زیرباجه باشد. یعنی گوشت را در آب به همراه زیره سیاه و سبز، روغن ارده‌ی کنجد و میوه هایی مثل آلو یا به بپزید و بخورید. : هر روز ناشتا به اندازه‌ی ۹/۲ گرم از دارو را با یک یا نصف یک استکان آب جوش حل کرده و میل کنید. : هر روز پس از یکی از وعده های غذایی به اندازه‌ی حجم یک گردو با پوست سبزش، از دارو بگیرید و در یک یا نصف یک استکان آب جوش، خوب حل کرده و بنوشید. درست مانند چای زنجبیل. : به اندازه‌ی حجم یک فندق یا یک مازو با پوست سبزشان، از دارو بگیرید و در یک یا نصف یک استکان آب جوش حل کرده و در طول روز یا بعد غذا میل کنید خصوصا زمانی که شکم ورم دارد. : هر روز ناشتا و قبل خواب در هر نوبت، به اندازه‌ی ۹/۲ گرم از دارو را گرفته و در یک یا نصف یک استکان آب جوش یا حمالی که تجویز می‌شود، خوب حل کرده و میل کنید. : باید در حمالش خوب حل شود اندازه حمال یک یا نصف یک استکان باشد. : باید در فصل بهار و تابستان هر روز به اندازه‌ی ۴/۶ گرم و در فصل پاییز و زمستان هر روز به اندازه‌ی ۹/۲‌ گرم از دارو را گرفته و در یک یا نصف یک استکان آب جوش حل کرده و میل کنید. و اگر مزه اش قابل تحمل نیست، مانند قرص با آب فاتر قورت دهید ولی به حداقل مقدار آب اکتفا کنید. : به مقدار تجویزی از دارو را در یک یا نصف یک استکان آب جوش یا حمالی که ذکر می‌شود، خوب حل کرده و طبق دستور بنوشید : هر روز ناشتا به اندازه‌ی حجم یک گردوی بزرگ با پوست سبزش، از دارو بگیرید و در یک لیوان یا کمتر از آب جوش، خوب حل کرده و بنوشید و اگر سخت بود دارو را ذره ذره با نوک دهان بجوید و ذره ذره رویش آب جوش بخورید. یک گردوی بزرگ تقریبا به اندازه‌ی یک و نیم قوطی از دارو می‌شود. : هر روز ناشتا و قبل خواب در هر نوبت به اندازه ۹/۷۵ گرم از دارو را در یک یا نصف یک استکان آب جوش، خوب حل کرده و میل کنید. : پس از هر وعده‌ی غذایی باید به اندازه‌ی ۱۲۸/۸ گرم از دارو را بگیرید و با دوبرابر (یعنی با ۲۵۷/۶ گرم) از آب جوش یا آب سرد چشمه که تازه گرفته شده، خوب حل کنید و بنوشید. حدوداً چیزی به اندازه‌ی سه کاسه‌ی کوچکً ✳️مرکب یک تا چهار، جامع، مرکب مفاصل و مرکب ده را طبق دستوری که ذکر شد ذره ذره مانند چای بنوشید هم راحت میخو‌رید هم اثرش چند برابر می‌شود. هر اندازه آب جوش داغ باشد مزه‌ی دارو را کمتر احساس می‌کنید ولی نباید به حدی داغ باشد که دهانتان بسوزد. نیازی نیست تا مواد ته نشین شده را میل کنید.
⚠️توجه توجه ❗️ را باید با آب یا حمال حل کنید و بنوشید❗️ ✔️متاسفانه یکی از معضلات مهم داروها همین نحوه‌ی مصرف آن است که روی برچسب داروها غلط نوشته و آن چیزی که در متن احادیث آمده رعایت نمی‌شود. آنچه با یقین آن را می‌گوییم این است که مرکب یک تا چهار و جامع و شافیه و داروی حضرت و اکثر داروها را باید در آب جوش یا جوشانده ای که به عنوان حمال داده می‌شود حل‌نمود و میل کرد و مقدار آب یا حمال باید حتی الامکان کم باشد. از طرفی چون وزن داروها مقدار ثابتی نیست باید برای مصرف هر دارو در هر نوبت مقدار مصرفی را با ترازو وزن کنید و سپس میل کنید تا آنچه در دستور روایت از طرف معصوم رسیده رعایت شود. ✍بنابراین داروهایی که نام می‌بریم را به شکل زیر مصرف کنید: : هر روز ناشتا به اندازه‌ی ۹/۲ گرم در یک یا نصف یک استکان آب جوش، خوب حل کرده و میل شود. پس از هر سه روز مصرفِ پشت سرهم یکی دو روز فاصله بیندازید. در مدت مصرف این دارو باید غذایتان دو وعده زیرباجه باشد. یعنی گوشت را در آب به همراه زیره سیاه و سبز، روغن ارده‌ی کنجد و میوه هایی مثل آلو یا به بپزید و بخورید. : هر روز ناشتا به اندازه‌ی ۹/۲ گرم از دارو را با یک یا نصف یک استکان آب جوش حل کرده و میل کنید. : هر روز پس از یکی از وعده های غذایی به اندازه‌ی حجم یک گردو با پوست سبزش، از دارو بگیرید و در یک یا نصف یک استکان آب جوش، خوب حل کرده و بنوشید. درست مانند چای زنجبیل. : به اندازه‌ی حجم یک فندق یا یک مازو با پوست سبزشان، از دارو بگیرید و در یک یا نصف یک استکان آب جوش حل کرده و در طول روز یا بعد غذا میل کنید خصوصا زمانی که شکم ورم دارد. : هر روز ناشتا و قبل خواب در هر نوبت، به اندازه‌ی ۹/۲ گرم از دارو را گرفته و در یک یا نصف یک استکان آب جوش یا حمالی که تجویز می‌شود، خوب حل کرده و میل کنید. : باید در حمالش خوب حل شود اندازه حمال یک یا نصف یک استکان باشد. : باید در فصل بهار و تابستان هر روز به اندازه‌ی ۴/۶ گرم و در فصل پاییز و زمستان هر روز به اندازه‌ی ۹/۲‌ گرم از دارو را گرفته و در یک یا نصف یک استکان آب جوش حل کرده و میل کنید. و اگر مزه اش قابل تحمل نیست، مانند قرص با آب فاتر قورت دهید ولی به حداقل مقدار آب اکتفا کنید. : به مقدار تجویزی از دارو را در یک یا نصف یک استکان آب جوش یا حمالی که ذکر می‌شود، خوب حل کرده و طبق دستور بنوشید : هر روز ناشتا به اندازه‌ی حجم یک گردوی بزرگ با پوست سبزش، از دارو بگیرید و در یک لیوان یا کمتر از آب جوش، خوب حل کرده و بنوشید و اگر سخت بود دارو را ذره ذره با نوک دهان بجوید و ذره ذره رویش آب جوش بخورید. یک گردوی بزرگ تقریبا به اندازه‌ی نصف قوطی از دارو (با بسته بندی جدید) می‌شود. : هر روز ناشتا و قبل خواب در هر نوبت به اندازه ۹/۷۵ گرم از دارو را در یک یا نصف یک استکان آب جوش، خوب حل کرده و میل کنید. : پس از هر وعده‌ی غذایی باید به اندازه‌ی ۱۲۸/۸ گرم از دارو را بگیرید و با دوبرابر (یعنی با ۲۵۷/۶ گرم) از آب جوش یا آب سرد چشمه که تازه گرفته شده، خوب حل کنید و بنوشید. حدوداً چیزی به اندازه‌ی سه کاسه‌ی کوچک ✳️مرکب یک تا چهار، جامع، مرکب مفاصل و مرکب ده را طبق دستوری که ذکر شد ذره ذره مانند چای بنوشید هم راحت می‌خو‌رید هم اثرش چند برابر می‌شود. هر اندازه آب جوش داغ باشد مزه‌ی دارو را کمتر احساس می‌کنید ولی نباید به حدی داغ باشد که دهانتان بسوزد. نیازی نیست تا مواد ته نشین شده را میل کنید.
❓چرا بعضی داروهای طب اسلامی آنگونه که در روایات آمده اثر نمی‌کند؟ ✍🏻 قوی ترین و برترین داروی طب اسلامی و درمان همه‌ی بیماری‌هاست. صرف نظر از کیفیت شیر و سیر و روغن و نحوه‌ی پخت آن لازم است بدانید که متأسفانه در نمونه‌های موجود از این دارو، اشتباهاً به جای «بابونه»، «گزنه» می‌ریزند! این اشتباه ناشی از ترجمه‌ی غلط یکی از مفردات این دارو به نام «قرّاص» است. ✓این مسأله را بنده حدود ۴ سال پیش با حضرت استاد تبریزیان حفظه الله در میان گذاشتم اما ایشان اصرار داشتند که «قرّاص» به معنای «گزنه» است نه «بابونه»! و دلیلشان هم معنای لغوی ریشه‌ی این کلمه است؛ زیرا «قَرَصَ» یعنی «گزید، نیشگون گرفت»! در حالی که ترجمه‌ی اسامی و نام‌ها هیچ ربطی به ریشه‌ی لغوی آن ندارد بلکه مهم آن است که مردم آن زمان، از این لفظ چه معنایی می‌فهمیدند. ✓اهل بیت علیهم السلام در بسیاری از موارد «علی لسان قوم» سخن می‌گفته و برای فهم راحت مخاطبان، از اصطلاحات رایج زبان روز خود استفاده می‌کردند. اگر نام یک گیاهی را بردند، همانی را اراده کردند که در آن زمان، همه آن را با همان نام می‌شناختند و اسم می‌بردند. چه آن لفظ، موافق ریشه‌ی لغوی‌اش باشد چه نباشد چه موافق معنای امروزی آن باشد چه نباشد. ملاک این است که کشف کنیم این لفظ در آن زمان چه معنایی می‌داده. ✓در تمام کتب طب از زمان ائمه علیهم السلام و حتی قبل از ایشان و بعد از ایشان بگردید خواهید دید که «قرّاص» یعنی «بابونه»؛ یعنی تمام اطباء این لفظ را در معنای «بابونه» استعمال می‌کردند و حال که امام نیز به لسان قوم سخن گفته و از اصطلاحات رایج آن زمان استفاده کرده قطعاً مرادشان از لفظ «قراص» همان «بابونه» بوده که همه در طب آن را با همین معنا می‌شناخته و استعمال می‌کردند. با این وجود استناد به ریشه‌ی لغوی آن، بی وجه است. ✓امید است که این مسأله اصلاح شود. البته هر یک از مؤمنین خودشان هم می‌توانند این دارو را این بار با «بابونه» بپزند و تجربه کنند. ✍🏻 سیّد‌ محمّد جواد‌ موسوے
❓چرا بعضی داروهای طب اسلامی آنگونه که در روایات آمده اثر نمی‌کند؟ https://t.me/teb_sayed_ya_seen ✍🏻 قوی ترین و برترین داروی طب اسلامی و درمان همه‌ی بیماری‌هاست. صرف نظر از کیفیت شیر و سیر و روغن و نحوه‌ی پخت آن لازم است بدانید که متأسفانه در نمونه‌های موجود از این دارو، اشتباهاً به جای «بابونه»، «گزنه» می‌ریزند! این اشتباه ناشی از ترجمه‌ی غلط یکی از مفردات این دارو به نام «قرّاص» است. ✓این مسأله را بنده حدود ۴ سال پیش با استاد تبریزیان در میان گذاشتم اما ایشان اصرار داشتند که «قرّاص» به معنای «گزنه» است نه «بابونه»! و دلیلشان هم معنای لغوی ریشه‌ی این کلمه است؛ زیرا «قَرَصَ» یعنی «گزید، نیشگون گرفت»! در حالی که ترجمه‌ی اسامی و نام‌ها هیچ ربطی به ریشه‌ی لغوی آن ندارد بلکه مهم آن است که مردم آن زمان، از این لفظ چه معنایی می‌فهمیدند. ✓اهل بیت علیهم السلام در بسیاری از موارد «علی لسان قوم» سخن می‌گفته و برای فهم راحت مخاطبان، از اصطلاحات رایج زبان روز خود استفاده می‌کردند. اگر نام یک گیاهی را بردند، همانی را اراده کردند که در آن زمان، همه آن را با همان نام می‌شناختند و اسم می‌بردند. چه آن لفظ، موافق ریشه‌ی لغوی‌اش باشد چه نباشد چه موافق معنای امروزی آن باشد چه نباشد. ملاک این است که کشف کنیم این لفظ در آن زمان چه معنایی می‌داده. ✓در تمام کتب طب از زمان ائمه علیهم السلام و حتی قبل از ایشان و بعد از ایشان بگردید خواهید دید که «قرّاص» یعنی «بابونه»؛ یعنی تمام اطباء این لفظ را در معنای «بابونه» استعمال می‌کردند و حال که امام نیز به لسان قوم سخن گفته و از اصطلاحات رایج آن زمان استفاده کرده قطعاً مرادشان از لفظ «قراص» همان «بابونه» بوده که همه در طب آن را با همین معنا می‌شناخته و استعمال می‌کردند. با این وجود استناد به ریشه‌ی لغوی آن، بی وجه است. ✓امید است که این مسأله اصلاح شود. البته هر یک از مؤمنین خودشان هم می‌توانند این دارو را این بار با «بابونه» بپزند و تجربه کنند ولی باید بدانند که منظور از «قراص» در این دارو، نوع خاصی از بابونه است و همه‌ی انواع بابونه‌ را شامل نمی‌شود. 🍃سیّد‌ محمّد جواد‌ موسوے