🔶عـلـم جدید، بویژه در سطح علوم پایه هیچ گاه در ایران تثبیت نشد و صرف نظر از معدودی نوابغ که با خوش اقبالی درخشیدند؛ فضای تربیتی ایران مطلوب عالم پروری نگشت و نهال علوم جدید در آن به بار ننشست، چون از ابتدا در شناسایی مبانی علم جدید اشتباهی فاحش رخ داد و در انتقال فراورده های آن نیز، عجله بر گزینشها و تصمیم گیریها حاکم بود.
🔷جریان علم گرایی در تعلیم و تربیت به گونه ای بود که نه تنها ظهور و گسترش علوم پایه را ممکن نساخت که در علوم کاربردی هم به توسعه نوعی وابستگی علمی انجامید و بر بندهای وابستگی افزود. وانگهی میدان تعلیم و تربیت را چنان بوق و کرنای آموزشهای علمی(تقلیدی و سطحی) پر کرد که جایی برای تربیت مذهبی اخلاقی و یا تربیت اجتماعی باقی نماند و ضمن معطل ماندن نیازهای گریزناپذیر آموزشی - پرورشی زندگی روزمره، وقت و انرژی فرزندان این مرز و بوم مصروف حفظ تعدادی فرمول اثبات گشت شده و یا قضایای منطقی و نظریه های تأیید شده شد.
💢چند رشته علمی بی آنکه میان آنها و ضروریات و مسائل زندگی حال و آینده ایشان ارتباطی وجود داشته باشد و این وضع همچنان ادامه دارد.
📖کتاب #سکولاریسم_تربیتی به قلم جمیله علم الهدی
#آموزش_مفاهیم
#ساینتیسم
📌@canoon_org
🔶 ترجمه و نشر کتاب پس از سالها رکود و فاصله گرفتن از نهضت ترجمه اول که در دوره خلفای عباسی رواج داشت و به ترجمه ی آثار یونانی، #هندی و دیگر تمدنهای شرقی مربوط بود در دوره #عباس_میرزا دوباره آغاز گشت. نهضت دوم ترجمه با تأسیس #دارالفنون و تشکیل هیئت مترجمان که مرکب بود از اتباع خارجی مستخدم دولت، ایرانیان #مسیحی و فارغ التحصیلان ایرانی خارج از کشور آغاز شد و با تأسیس مطبعه ی دولتی در دارالفنون، گسترش یافت.
🔷البته میان این نهضت ترجمه با نهضت ترجمه اول، دو تفاوت عمده قابل ذکر است؛ اول اینکه در نهضت ترجمه ی نخست، احساس مشترک یا برداشت عمومی مترجمان، مخاطبان و خوانندگان متون ترجمه ای، متفاوت از احساس مشترک متولیان نهضت ترجمه ی دوم بود. ثانیاً موضع مترجمان نهضت ترجمه ی نخست در قبال زبانهای بیگانه، با موضع مترجمان نهضت اخیر تفاوت داشت. نهضت ترجمه اول در یک دوره استغنای سیاسی و اقتصادی کشورهای اسلامی به وقوع پیوست و مسبوق به این حس مشترک بود که #فرهنگ و #تمدن ملی-اسلامی خود، در اوج برتری و نوآوری است.
📖کتاب #سکولاریسم_تربیتی به قلم #جمیله_علم_الهدی
#ترجمه
#نهضت_ترجمه
#کانون_اندیشه_جوان
📌@canoon_org