#با_مترجمان_نهج، شماره 2👇
👈👈« الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي
لَا يَبْلُغُ مِدْحَتَهُ الْقَائِلُونَ
وَ لَا يُحْصِي نَعْمَاءَهُ الْعَادُّونَ
وَ لَا يُؤَدِّي حَقَّهُ الْمُجْتَهِدُون» (نهج/ #خطبه_1)
🌿☘
در ترجمههای متن فوق سه اشکال😔😢😵 دیده میشود که به یکی از آنها این هفته اشاره میشود:👇
#کلمه _المجتهد معنای لغویاش همان «کوششگر» است اما معنای عرفیاش «کوششگر در عبادت» است. شواهد زیادی این ادعا را تایید میکند؛ مثلا عبدالملک وقتی اثر سجود را در سیمای امام سجاد ع دید به ایشان عرض کرد: « لَقَدْ بُيِّنَ عَلَيْكَ الإجْتِهَادُ...» در روایت نبوی آمده است: ««آفة الدّين ثلاثةٌ: ... و ... و مُجتَهدٌ جاهِلٌ» شهید #مطهری_ به فراست، مجتهد جاهل را به «مقدسِ نادان» برگردانده اما مرحوم #پاینده_ در #نهج_الفصاحه آن را به «مجتهدِ(!) نادان» برگردانده است. #ملا_محسن تصریح کرده است: «الإجتهاد: تحمّل المشقّة فی العبادة».
در این عبارت نهج البلاغه، #المجتهدون_ به معنای «عابدان پرتلاش» است. #قرینه_سیاق متن نیز همین را تایید میکند چون در فقره اول امام ع برای قصور در مدح خداوند، "قائلان" را برگزیده و در فقره دوم برای قصور در شمارش نعمات خداوند، شمارشگران (عادون) را برگزیده طبیعی است که در فقره سوم نیز برای قصور در عبادت خداوند «عابدان پرتلاش» را ذکر فرماید نه هر تلاشگری را! بنابراین مُفاد این فقره به مُفاد جمله «ما عَبَدتُکَ حقَّ عبادتک» نزدیک است.
مترجمان نهج البلاغه ـاماـ در ترجمه این متن نورانی، المجتهدون را به معنای تلاشگر برگرداندهاند!! 😵
👈بر این اساس، در این روایت علوی (ع) (لَقَدْ أَخْطَأَ الْعَاقِلُ اللَّاهِي الرُّشْدَ وَ أَصَابَهُ ذُو الِاجْتِهَادِ وَ الْجِدّ) نيز #کلمهی_اجتهاد به معنای "سختکوشی عبادی" است و امام (ع) در صدد آن هستند که بیان کنند، گاه معرفتی که با کوششهای عقلی به دست نمیآید با کوششهای عبادی و پالایش روح به دست میآید.
طُرفه😵 آن که شارح #غرر_الحکم و مترجم #الحیات_ هر دو در ترجمهی این روایت، #کلمهی_اجتهاد" را به «سختکوشی و بذل طاقت» برگرداندهاند، در حالی که ترجمهی دقیق روایت چنین است: «قطعا خردمندِ لهوگرا هدایت را از دست میدهد در حالی که عبادتپیشهی جدّی آن را به دست میآورد.»
کلمه اجتهاد و مشتقات آن در دیگر جاهای نهج البلاغه نیز به کار رفته که در هفتههای آتی به برخی از آنها خواهیم پرداخت.
https://eitaa.com/Banahjolbalaghe