۷
#چله_واژه
#واژه۷
#کواعب
زیر واژه ها
#کعبه
#مکعب
#کعب
#کاعب
بسم الله الرحمان الرحیم
به اسم الله همیشه و بسیار نزدیک
وَ كَواعِبَ أَتْراباً «33»
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفازاً «31»
حَدائِقَ وَ أَعْناباً «32»
وَ كَواعِبَ أَتْراباً «33»
وَ كَأْساً دِهاقاً «34»
لا يَسْمَعُونَ فِيها لَغْواً وَ لا كِذَّاباً «35»
جَزاءً مِنْ رَبِّكَ عَطاءً حِساباً «36»
نبا عظیم را خواندم با آن شروع طوفانی و سوال برانگیزش ؛
عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ ﴿۱﴾
عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ ﴿۲﴾
از چه از یکدیگر می پرسند؟
از آن خبر بزرگ ...
و ادامه ی کوبنده اش و یادآوری های یادآورنده اش همه و همه در اوج صلابت جمله و کلمه و معنا و رسیدم به ؛
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا ﴿۲۱﴾
از جهنمی که به قطع و یقین تنگه ی مرصاد همه ی انسان هاست گذشتم ! ( البته در تلاوت قرآن فقط ! ) آری از جهنم با تمام توصیفات متحیرانه اش گذشتم تابه مفازی از مرصاد جهنم رسیدم که ؛
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفازاً «31»
صددرصد برای متقین راه فراری از مرصاد جهنم است
حَدائِقَ وَ أَعْناباً «32»
باغ هایی و تاکستان هایی
وَ كَواعِبَ أَتْراباً «33»
تا رسیدم به آیه ی مبارکه ی ۳۳ و ترجمه ی آن ؛
و دخترانی نورسیده و هم سن ( حسین انصاریان )
و دخترانی همسال با سینه هایی برجسته ( فولادوند )
و دختران زیبای دلربا که همه در خوبی و جوانی مانند یکدیگرند. ( قمشه ای )
و حورياني بسيار جوان و هم سن و سال ( مکارم شیرازی )
و [حوريان] نارپستان همسال ( خرمشاهی )
و .........
با خودم گفتم ؛ ۳۲ آیه از این سوره همه و همه در وصف در کمال و با صلابت و گفتم اصلا به فرض که تمام این ترجمه ها درست باشد اما شاید ( هم به معنای ممکن است و هم به معنای شایسته است ) کواعب اترابا معنای دیگری نیز داشته باشد. تا دلگرم ترم ! کند.
دیدم در معانی کعب نوشته اند؛
غوزک پا، بند استخوان، استخوان برجسته ی روی پا، هرچیز مرتفع و بلند، بزرگی و ارجمندی
و دیدم که کعبه چون برجسته است کعبه نامیده شده است.
و دیدم که مربع فقط دو بعد دارد یعنی طول و عرض و وقتی ارتفاع پیدا می کند و برجسته می شود آن را مکعب می نامند.
دیدم که وجه اشتراک تمام این مشتقات برجستگی است.
باز خواندم که اعراب به دختر تازه به سن بلوغ رسیده به دلیل برجستگی نمایان شده اس کاعب می گوید که جمع آن می شود کواعب یعنی دختران نورس که برجستگی دارند ولی این معنای اصلی کواعب نیست بلکه این مشکل اساسی ما در ترجمه است یعنی اینکه کواعب به این معنی عمومیت ندارد مثلا هر هرم در مصر کاعب است و اهرام ثلاثه ی مصر که جمع است کواعب است و اصولا هر برجستگی کاعب نامیده می شود اما ما در ترجمه به جای ترجمه ی دقیق از نمونه ی مشهور و بارز آن استفاده می کنیم که در اینجا همان است که در ترجمه ها گفته شده است.
اما می شود گفت « کواعب اترابا » یعنی برجستگان خاکی، انسان های برجسته در ذهن ما که دوست داریم در باغ های بهشت با آن ها همنشین باشیم و کاسه هایی از شراب طهور را به هم بزنیم در جاییکه هیچ سخن لغو و کذبی نمی شنویم و این پاداشی است از سوی پروردگار و عطایی درست و حسابی است.
سیاق آیات و آیه ی بعد از ۳۳ نیز همین را می گوید؛ صحبت از نشنیدن هیچگونه سخن لغو و کذب است
پس کواعب اترابا را اینگونه دانستم که ؛
انسان های برجسته ی خاکی
یعنی اشخاصی که در ذهن ما برجسته بوده اند و دوست داریم در بهشت موعود ایشان را ببینیم و با ایشان بنشینیم و هم صحبت باشیم 🙏
پروردگارا پس از آنکه به لطف و رحمتت ما را که زیاده بر خویشتن ستم روا داشته ایم مشمول مبارکه ی « لا تَقْنَطُوا مِنْ رَحْمَةِ اللَّه ... » قرار دادی و جمیع گناهان ما را بخشیدی، ما را با برجستگان ذهن مان، امامان زمان مان؛ از حضرت مصطفای آدم تا حضرت مصطفای خاتم و از حضرت مصطفای خاتم تا « اولی الامر منکم » محشور و همنشین بگردان
پروردگارا جبرائیل ما را بر ما نازل کن تا ما را نیز به خواندن دعوت کند و قرآنت را آنچنان که بر حضرت محمد مصطفی ( الهی وصل کن ما را بر محمد و آل او ) نازل کرد بر ما نیز نازل کند تا آنگونه ای که او فهمید بفهمیم و آنچه را او عمل کرد عمل کنیم.
پروردگارا ما را ببخش و _ زود _ ببر
نقد بخشش را در این زندگی کوتاه دنیا نصیب ما کن زیرا که نسیه ی بخشش در آن زندگی دیگر که آخرت نام دارد و لازمان و لامکان است و زمانش با این زمان هایی که ما یاد داریم متفاوت است ممکن است به قدری طولانی باشد که در نظر تا ابد طول بکشد.
این نقد بگیر و دست از آن نسیه بدار
کآواز دهل شنیدن از دور خوش است...
« الَّذِينَ يَسْتَمِعُونَ الْقَوْلَ فَيَتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُ ۚ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ هَدَاهُمُ اللَّهُ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمْ أُولُو الْأَلْبَابِ » زمر ۱۸
میان ماه من تا ماه گردون
تفاوت از زمین تا آسمان است...
✍️ ؛ #علیرضا_قربان_خان
#واژه_شناسی
#قرآن
https://eitaa.com/eshare