eitaa logo
جذب پژوهشگر و هیات علمی
526 دنبال‌کننده
14 عکس
1 ویدیو
10 فایل
مشاهده در ایتا
دانلود
🚨پاسخ آزمون فقط به این ایمیل ارسال شود: sadrtranslationcenter@gmail.com با رعایت نکات نامگذاری در اسم فایل و داخل متن
📍ضمن عرض خداقوت به دوستان... زمان امتحان بعدی مشخص نیست... لطفا مکررا پیام ندهید...
اعلام نتایج دوهفته دیگر خواهد بود...
آزمون اسامی فوق دریافت شده است
اگر کسی از عزیزان جامانده پیام بدهد.
🚨آزمون بعدی انشالله جمعه ۲۳ مهرماه ساعت ۱۵ الی ۱۸ خواهد بود...
با سلام، ✏️دوستان زیر در آزمون آنلاین سوم زبان انگلیسی پذیرفته شدند: آقایان میلاد نوروزی، محمدکیان مقصودی، هومن قنواتی، محمد قادریان، بهزاد صادقیان‌فرد، پوریا شایگان، محمدامین زندی، شاهین زاهدی، محمدامین رضایی، میلاد رستگاری‌فرد، حسین رحیمی، احسان رحیم‌پور، علی رجبی،نعیم راضی‌زاده، خشایار حمیدی، کیارش حکی، علی حسن‌پور، میثم تقوی، محمدامین بهرامیان، ایمان الفقیه، علیرضا اعتضادجمع، مجتبی آژیر، بهداد احمدی ✏️این عزیزان لطف بفرمایند در اسرع وقت فرم رزومۀ پیوست را به طور کامل تکمیل و در قالب یک فایل وورد برای ایمیلِ آزمون ارسال کنند. حتماً در متن ایمیل ذکر بفرمایید که از پذیرفته‌شدگان آزمون آنلاین سوم هستید. پس از دریافت رزومه‌ها برای هماهنگی جهت آزمون حضوری با شما تماس گرفته خواهد شد. ✏️پذیرش نهایی برای انجام پروژۀ کسری خدمت منوط به پذیرش در آزمون حضوری است و پذیرش در آزمون آنلاین هیچ حقی برای متقاضیان ایجاد نخواهد کرد. ✏️زبان‌های غیرانگلیسی هنوز در دست بررسی هستند و نتیجۀ آنها اعلام خواهد شد.
🚨نتایج زبان عربی: برادران الغرابی و رنجی برای آزمون حضوری پذیرفته شدند. لذا رزومه فوق را تکمیل و ایمیل کنند.
🚨با عرض سلام، در رابطه با آزمون سوم لطفاً موارد زیر را دقیقاً مطالعه کنید. 📚 ترجمه فقط به زبان های انگلیسی، عربی، اسپانیولی، اردو و فرانسوی پذیرفته می شوند. فایل آزمون ساعت 15 روز جمعه 23 مهر روی کانال قرار خواهد گرفت. متن آزمون تقریبا 900 کلمه است که شامل سه بخشِ تقریباً 300 کلمه ای است. متن‌های هر سه بخش را تا حداکثر 180 دقیقه (ساعت 18:00 جمعه 23 مهر) ترجمه کرده و تنها از طریق ایمیل ارسال کنید: 📧 آدرس ایمیل: sadrtranslationcenter@gmail.com ❌ فایل‌ها به تلگرام و ایتا ارسال نشوند که شرمنده دوستان نشویم. 🚨موارد زیر را حتماً رعایت کنید: ✏️ ترجمه به صورت تایپ‌شده با فرمت .doc یا .docx (وُرد) ارسال شود؛ ✏️ متن ترجمه باید با فونت Times New Roman با اندازۀ 12 باشد؛ ✏️ نام و نام خانوادگی و شمارۀ تماس خود را به فارسی در ابتدای متن فایل ترجمه ذکر کنید؛ ✏️ نام فایل ارسالی با نام خانوادگی شما به فارسی آغاز شود و از قالب زیر تبعیت کند: نام خانوادگی-نام_زبان مقصد به طور مثال اگر مسعود مردانی فایل را به انگلیسی ترجمه کرده است، باید نام فایل را بگذارد: مردانی-مسعود_انگلیسی فایل‌های ارسالی که از این قالب تبعیت نکنند بررسی نخواهند شد. ‌✏️ اگر به هر دلیلی احساس کردید بخشی از متن فارسی ابهام دارد، بهترین برداشت خود از متن را ترجمه کنید. از ذکر ترجمه‌های بَدیل خودداری فرمایید. یعنی اینکه اگر برای یک متن، چند ترجمۀ مناسب مدنظر دارید، تنها یکی از آنها را که از نظر شما مناسب‌ترین است در متن ارسالی وارد کنید؛ ✏️ در طول آزمون به هیچ پرسشی پاسخ داده نخواهد شد. به هیچ عنوان منتظر دریافت پاسخِ پرسش‌های خود از طرف اَدمین نباشید؛ ✏️ در متنِ فایل ارسالی به جز نام و نام خانوادگی و متن ترجمه‌شده، مورد دیگری وجود نداشته باشد. لطفاً از بیان تحلیل‌های زبان‌شناختی، پرسش دربارۀ جزئیات کسری خدمت، بیان سوابق تدریس زبان و محل تحصیل و موارد مشابه اجتناب فرمایید. ✏️ متن‌های دریافتی توسط چندین ارزیاب بررسی می‌شوند؛ بنابراین اعتراض جایگاهی ندارد و به پیام‌های حاوی اعتراض، التماس، تهدید و ... به هیچ عنوان پاسخ داده نخواهد شد. در صورت عدم قبولی در آزمون، منتظر دریافت پاسخ از طرف ادمین نباشید. ✏️ در صورت پذیرفته‌شدن در این آزمون، شما برای آزمون حضوری دعوت خواهید شد. بنابراین این مورد را نیز لحاظ کنید که در صورت قبولی باید تهران تشریف بیاورید. استفاده از کمک دیگران، استفاده از Google Translate یا موارد مشابه دیگر در آزمون آنلاین، شما را در آزمون حضوری دچار مشکل خواهد کرد. در صورت شناسایی چنین مواردی بدون هیچ اغماضی در آزمون مردود خواهید شد.