eitaa logo
آموزشگاه نامی | مکالمه عربی
23.3هزار دنبال‌کننده
1.1هزار عکس
229 ویدیو
1 فایل
سلام مدرس مکالمه عربی هستم🙌 اینجا بهت یادمیدم: چطورازعربی لذت ببری😊 برگزارکننده دوره های آفلاین،آنلاین،حضوری 😊رضایت👇 @rezayat_nami 🌻ثبتنام ومشاوره👇 @admin_tn🧑‍💻 09933394604📞 🏠قم،خ‌جمهوری،ک۱۶،پ۱۶ 💻 سایت‌مون👇 https://daneh.ir/namizaban 🌐
مشاهده در ایتا
دانلود
🔵حوار حول كتاب في الادب الفارسي حميد: محمد! تو به شعر فارسي علاقه داري؟ 🔹حميد: محمد! أنت تحبّ الشعر الفارسي؟ محمد: بله. من شعر فارسي را خيلي دوست دارم. 🔹محمد: نعم أنا أحبّ الشعر الفارسي كثيراً. حميد: پس چرا شعر فارسي نمي ‌خواني؟ 🔹حميد: إذن لماذا لا تقرأ الشعر الفارسي؟ محمد: مى دانى كه فارسى من خوب نيست وشعر فارسى خيلى سخت است. 🔹محمد: تعرف ان فارسيّتي ليست جيدة، والشعر الفارسي صعب جداً. (محمد: تعرف أنا لا أجيد الفارسية جيداً، والشعر الفارسي صعب جداً.) حميد: تو پروين اعتصامى را مى شناسى؟ 🔹حميد: أنت تعرف بروين اعتصامي؟ محمد: نه، او كيست؟ استاد ادبيات است؟ يا... 🔹محمد: لا. من هي؟ استاذة الآداب؟ أم... حميد: نه. پروين اعتصامي شاعر است. 🔹حميد: لا. بروين اعتصامي شاعرة. محمد: شعرش چطور است؟ 🔹محمد: كيف هو شعرها؟ حميد: شعرهاي پروين ساده وزيباست. به زبان عامه ي مردم نزديك است. 🔹حميد: أشعار بروين بسيطة وجميلة. قريبة الي لغة عامة الناس. محمد: به نظرت، من هم اشعار پروين را مي فهمم؟ 🔹محمد: برأيك، أنا ايضاً أفهم أشعار بروين؟ حميد: آري، أشعار او ساده است. 🔹حميد: نعم أشعارها بسيطة. محمد: چه خوب! پس من ديوان اشعار پروين را مي خرم. 🔹محمد: ما أروعه! إذن أنا أشتري ديوان أشعار بروين. حميد: من هم به تو كمك مي كنم. 🔹حميد: أنا أيضاً أساعدك. @nami_zaban
🔵حوار حول كتاب في الادب الفارسي حميد: محمد! تو به شعر فارسي علاقه داري؟ 🔹حميد: محمد! أنت تحبّ الشعر الفارسي؟ محمد: بله. من شعر فارسي را خيلي دوست دارم. 🔹محمد: نعم أنا أحبّ الشعر الفارسي كثيراً. حميد: پس چرا شعر فارسي نمي ‌خواني؟ 🔹حميد: إذن لماذا لا تقرأ الشعر الفارسي؟ محمد: مى دانى كه فارسى من خوب نيست وشعر فارسى خيلى سخت است. 🔹محمد: تعرف ان فارسيّتي ليست جيدة، والشعر الفارسي صعب جداً. (محمد: تعرف أنا لا أجيد الفارسية جيداً، والشعر الفارسي صعب جداً.) حميد: تو پروين اعتصامى را مى شناسى؟ 🔹حميد: أنت تعرف بروين اعتصامي؟ محمد: نه، او كيست؟ استاد ادبيات است؟ يا... 🔹محمد: لا. من هي؟ استاذة الآداب؟ أم... حميد: نه. پروين اعتصامي شاعر است. 🔹حميد: لا. بروين اعتصامي شاعرة. محمد: شعرش چطور است؟ 🔹محمد: كيف هو شعرها؟ حميد: شعرهاي پروين ساده وزيباست. به زبان عامه ي مردم نزديك است. 🔹حميد: أشعار بروين بسيطة وجميلة. قريبة الي لغة عامة الناس. محمد: به نظرت، من هم اشعار پروين را مي فهمم؟ 🔹محمد: برأيك، أنا ايضاً أفهم أشعار بروين؟ حميد: آري، أشعار او ساده است. 🔹حميد: نعم أشعارها بسيطة. محمد: چه خوب! پس من ديوان اشعار پروين را مي خرم. 🔹محمد: ما أروعه! إذن أنا أشتري ديوان أشعار بروين. حميد: من هم به تو كمك مي كنم. 🔹حميد: أنا أيضاً أساعدك. @nami_zaban
🔵حديث حول مكالمة هاتفية علي: الو؟ 🔹علي: الو؟ مادر علي: الو، سلام علي جان. 🔹والدة علي: الو، مرحباً عزيزي علي. علي: سلام مادر. حالتان چطور است؟ 🔹علي: مرحباً أمي. كيف حالكم؟ مادر علي: ما خوب هستيم، تو چطوري؟ 🔹والدة علي: نحن بخير. وأنت كيف حالك؟ علي: بد نيستم. الآن شما كجا هستيد؟ 🔹علي: لا بأس. أين أنتم الآن؟ مادر علي: ما نزديك تهران هستيم. 🔹والدة علي: نحن قربَ طهران. علي: كـِي به تهران مي رسيد؟ 🔹علي: متي تـَصـِلون طهران؟ مادر علي: فكر مي كنم نيم ساعت ديگر به تهران مي رسيم. 🔹والدة علي: أظنّ بعد نصف ساعة نصل طهران. علي: من براي شما در هتل جا رزرو كردم. هتل آزادي. آدرس هتل را مي دانيد؟ 🔹علي: أنا حجزت لكم مكاناً في الفندق. "فندق آزادي". تعرفون عنوان الفندق؟ مادر علي: بله. مي دانيم. ما مستقيم به هتل آزادي مي ‌آييم. 🔹والدة علي: نعم. نعرفُ. نحن نأتي مباشرة الي فندق آزادي. علي: خوب است. من هم به هتل ‌مي ‌آيم. شما را آنجا مي بينم. 🔹علي: جيد. أنا ايضاً آتي الي الفندق. أراكم هناك. مادر علي: حتماً پسرم. خداحافظ. 🔹والدة علي: بالتأكيد ولدي. في أمان الله. علي: خداحافظ. 🔹علي: في امان الله. @nami_zaban
🔵 صديقان يتحاوران حول صديقهما الثالث 🔹نستمع الي الحوار بين سعيد ومحمد: محمد: سعيد! علي كجاست؟ تو مي داني؟ محمد: سعيد! أين علي؟ أنت تعلم؟ سعيد: علي به هتل آزادي رفت. پدر ومادر او به تهران آمدند. سعيد: علي ذهب الي فندق آزادي جاء والده ووالدته الي طهران محمد: إ ... آنها كِـي آمدند؟ محمد: إ ... هما متي جاءا؟ سعيد: امروز آمدند. چون پدر علي مريض است. سعيد: جاءآ اليوم. لانّ والد علي مريض. محمد: پس براي معالجه به تهران آمدند؟ محمد: إذن جاءا الي طهران للمعالجة؟ سعيد: بله. پدر على مبتلا به بيمارى قلبى است. سعيد: نعم والد علي مصاب بمرض القلب. محمد: متاسفم. مي داني كدام بيمارستان مي ‌رود؟ محمد: آسف. تعلم الي أيّ مستشفى يذهب؟ سعيد: او به بيمارستان دى مى رود وآنجا او را عمل جراحى مى كنند. سعيد: هو يذهب الي مستشفي دي وهناك يجرون له عملية ً جراحية. محمد: كِـي عـَمَلـَش مي كنند؟ محمد: متي يجرون له العملية؟ سعيد: نمي دانم. فكر مي كنم هفته بعد. سعيد: لا أعلم. أظن الاسبوع القادم. محمد: من حتماً به عيادت پدر على مى روم. محمد: أنا أذهب لزيارة والد علي بالتأكيد. سعيد: من هم به بيمارستان مى ‌آيم. سعيد: أنا أيضاً آتي الي المستشفي. @nami_zaban
🔵حديث مع صديق حول صحة والده 🔹نستمع الآن الي الحوار بين محمد وعلي: محمد: سلام على، حالت چطور است؟ كـُجايي؟ محمد: مرحباً علي، كيف حالك؟ أين أنت؟ على: سلام محمد، خوبم. تو چطورى؟ علي: مرحباً محمد، أنا بخيرٍ، وكيف حالـُك؟ محمد: ممنون. چه خبر؟ شنيدم كه پدرت در تهران است. محمد: شكراً. ما الخبر؟ سمعت أنّ والدك في طهران. على: بله. پدر ومادر وخواهرم در تهران هستند. پدرم بيمار است. علي: نعم. والدي ووالدتي وأختي الآن في طهران. والدي مريض. محمد: بله. شنيدم. متاسفم. الان حالـَش چطور است؟ كجاست؟ محمد: نعم. سمعتُ. أنا آسفٌ. كيف حاله الآن؟ أين هو؟ على: حالش خوب است. او الان در بيمارستان است. علي: حاله جيّدة. هو الآن في المستشفي. محمد: تنهاست يا مادرِت پيش اوست؟ محمد: هو وحدَهُ ام والدتك معه؟ على: نه، تنها نيست. مادر وخواهرم هم در بيمارستان هستند. علي: لا ليس وحيداً. والدتي وأختي أيضاً في المستشفي. محمد: كي او را عمل جراحى مى ‌كنند؟ محمد: متي يجرون له عملية جراحية؟ على: دكتر مى گويد دوشنبه يا سه شنبه ي آينده. علي: الطبيب يقول الاثنين او الثلاثاء القادم. محمد: ان شاء الله حالش زود خوب مي شود. من وسعيد آماده كمك به تو هستيم. محمد: إن شاء الله تتحسّن حالـُه سريعاً. أنا وسعيدٌ مستعدان لمساعدتك. على: خيلي ممنون. علي: شكراً جزيلاً. @nami_zaban
🔵حديث مع صديق اجري لوالده عملية جراحية 🔹اذن نستمع الي الحوار بين محمد وعلي ووالد علي: محمد: سلام علي. حال پدرت چطور است؟ محمد: مرحبا علي. كيف حال أبيك؟ على: سلام، خوب است. الحمد لله. از آمدنت متشكرم. علي: جيد. الحمد لله. شكراً لمجيئك. محمد: خواهش مي كنم. پدرت در كدام اتاق است؟ محمد: عفواً، والدُك في أيّ غرفة؟ على: با من بيا. علي: تعال معي. محمد: سلام. حالتان چطور است؟ من محمد هستم. محمد: مرحباً. كيف حالك؟ أنا محمد. پدر علي: سلام. الحمد لله من خوبم. تو چطوري؟ والد علي: مرحباً. الحمد لله أنا بخير. وأنت كيف؟ علي: پدر! محمد، دوست صميمي من است. علي: أبي! محمد، صديقي الحميم. پدر علي: خوشبختم. زحمت كشيدي. به خاطر گلها خيلي ممنون. والد علي: فرصة سعيدة. شكراً جزيلاً علي الورود. محمد: خواهش مي كنم. الان حالتان چطور است؟ بهتر شده ايد؟ محمد: عفواً. كيف حالك الان؟ أصبحت أفضل؟ پدر علي: بله. امروز بهترم. فكر مى كنم كه عمل جراحي براي من سخت تر از ديگران است، چون من پيرم. والد علي: نعم. اليوم أفضل. أظنّ أنّ العملية الجراحية لي أصعب من الآخرين، لاني عجوز . محمد: نه شما پير نيستي. شما جواني وايران جراحان خيلي خوبي دارد. محمد: لا أنت لستَ عجوراً. أنت شاب وفي ايران جراحون جيّدون جداً. پدر علي: بله. دكتر رضوي جراح بسيار خوبي است. از او متشكرم. والد علي: نعم. الدكتور رضوي جراح جيّد جداً. أنا أشكره. @nami_zaban
🔵حديث مع صديق تحسنت صحة والده محمد: خانواده ات چطورند؟ محمد: كيف حالُ أسرتك؟ على: همه خوبند. آنها فردا يا پس فردا به شيراز خواهند رفت. علي: صحيح بخير. هم سيذهبون الي شيراز غداً او بعد غدٍ. محمد: الان پدرت چطور است؟ خوب است؟ محمد: كيف حال والدك الآن؟ هو بخير؟ على: بله. خيلي خوب است. او به راحتي راه مي رود. دكتر رضوي جراح بسيار خوبي است. علي: نعم. جيّد جداً. هو يمشي بسهولة. الدكتور رضوي جراح جيدٌ جداً. محمد: بله. جراحان ايراني بسيار خوب اند. محمد: نعم. الجرّاحون الايرانيون جيّدون جداً. على: درست است. ايران بيمارستانها وجراحان خوبي دارد ومردم كشورهاي همسايه براي عمل جراحي به ايران مي ‌آيند. على: صحيحٌ. ايران عندها مستشفيات وجرّاحون جيّدون، والناس من البلدان الجارة يأتون الي ايران لاجراء عمليات جراحية. محمد: راستي تو هم به شيراز مي روي؟ محمد: طيب! أنت أيضاً تذهب الي شيراز؟ على: بله. من هم با خانواده ام به شيراز مي روم. علي: نعم. أنا أيضاً أذهب مع أسرتي الي شيراز. محمد: چند روز در شيراز مي ماني. محمد: كم يوماً تبقي في شيراز؟ على: تقريبا يك هفته. علي: أسبوعاً واحداً تقريباً. محمد: كِي به تهران بر مى گردى. محمد: متي تعود الي طهران؟ على: جمعه به تهران بر مى گردم، چون در اينجا خيلى كار دارم. علي: أعود الي طهران الجمعة، لان عليّ واجباتٌ كثيرة ٌ هنا. @nami_zaban
حوار بين علي وبائع الورد: علي: سلام آقا. لطفا به من يك دسته گل بدهيد. علي: مرحباً سيدي. رجاءاً إعطني باقة ورود. فروشنده: سلام. چه رنگي را دوست داري؟ البائع: مرحباً. أيّ لون تـُحبّ؟ علي: چه رنگى؟ علي: أيّ لـَون؟ فروشنده: گـُلها آنجاست. دَر سَمتِ چپ. البائع: الورود هناك. في الجهة اليسري. علي: بله. بله. مي بينم. گل زرد خيلي قشنگ است. علي: نعم. نعم. أري. الوردة الصفراء جميلة جداً. فروشنده: چند شاخه گل مي ‌خواهي؟ البائع: كم وردة تريد؟ علي: پنج شاخه كافي است. علي: خمس ورود كافية. @nami_zaban
حدیث مع بائع الورود 2 نتابع بقية الحوار: فروشنده: امروز خِيلى باران مى بارد. البائع: اليوم ينزل المطر غزيراً. على: بله. از صبح تا الان باران مى بارد. هوا سرد است. علي: نعم. منذ الصباح حتي الآن ينزل المطر. الجو باردٌ. فروشنده: گل مريم هم مى خواهى؟ البائع: تريد زهرة مريم أيضاً؟ على: بله. لطفاً دو شاخه گل مريم هم به من بدهيد. علي: نعم. رجاءاً إعطني زهرتي مريم أيضاً. فروشنده: حتماً. برايت دو شاخه گل مريم هم مى گذارم. البائع: حتماً. أضع لك زهرتي مريم أيضاً. @nami_zaban
حوار مع طبیب الاسنان 🔸️الآن نستمع الي الحوار بين محمد وسكرتيرة طبيب الاسنان. محمد: سلام خانم. من يك وقت از دكتر مي ‌خواهم. محمد: مرحباً. أنا أريد موعداً من الطبيب. منشي: سلام. الان متأسفانه دكتر وقت ندارد. السكرتيرة: مرحباً. للأسف ليس لدی الطبيب وقت الآن . محمد: بعد از ظُهر چـِطور؟ دكتر بعد از ظهر وقت دارد؟ محمد: بعد الظهر كيف؟ لدي الطبيب وقت بعد الظهر؟ منشي: نه متأسفانه. دكتر بعد از ظهر هم وقت ندارد. آيا مي تواني فردا ساعت ده صبح بيايي؟ السكرتيرة: لا. للأسف. ليس لدی الطبيب وقت بعد الظهر أيضاً. هل بإمكانك أن تأتي غداً في الساعة العاشرة صباحاً. محمد: فردا؟ اما من امروز از دندان درد شديدي رنج مي برم. محمد: غداً؟ لكن أنا اليوم أعاني من ألم شديد في السن. منشي: خوب، منتظر باش. نيم ساعت بعد نوبت آقاي محمدي است. اما او هنوز نيامده است. السكرتيرة: حسناً، إنتظر. بعد نصف ساعة يأتي دور السيد محمدي. لكنه لم يأت حتی الآن. محمد: منتظر مي ‌مانم. محمد: إنتظر. منشي: اگر آقاي محمدي نيامدِ، دكتر ترا به جاى او معاينه مى كند. السكرتيرة: لو لم يأتِ السيد محمدي يفحصْك الطبيب بدلاً منه. محمد: بله، اين خوب است. محمد: نعم، هذا جيد. بعد نصف ساعة يدخل محمد علي الطبيب، فيسأله الطبيب: دكتر: چه شده است؟ الطبيب: ماذا حدث؟ محمد: آقاي دكتر دندانم خيلي درد مي كند. سمت راست فك بالا. محمد: سيدي الطبيب، سِنـّي تؤلمني كثيراً. الجهة اليمني من الفك الاعلي. دكتر: بله دندانت را بايد پر كنم. دوبار در اين هفته به تو نوبت مي دهم سه شنبه وپنجشنبه. الطبيب: نعم يجب أن أحشو سنـّك. أعطيك موعدين في هذا الاسبوع الثلاثاء والخميس. محمد: اگر بعد از ظهر باشد، بهتر است. محمد: لو يكون بعد الظهر أفضل. دكتر: خوب. سه شنبه وپنجشنبه بعد از ظهر. لطفاً دهانت را باز كن. الطبيب: حسناً. الثلاثاء والخميس بعد الظهر. رجاءاً إفتح فمك. @nami_zaban
🎉🎉حوار فی عید النیروز🎉🎉 محمد: به نظرم اين روزها رفتگرها خيابانها را بيشتر تميز مي كنند. چرا مردم فرش مي شويند؟ محمد: برأيي ينظّف الكناسون الشوارع أكثر هذه الايام. لماذا يغسل الناس السجّاد؟ حميد: سال جديد به زودي شروع مي شود ومردم خودشان را براي استقبال از آن آماده مي كنند. حميد: ستبدأ السنة الجديدة، والناس يهيئون أنفسهم لاستقبالها. محمد: مردم چطور خودشان را آماده مي كنند؟ محمد: كيف يهيئ الناس أنفسهم؟ حميد: ايرانيها خانه‌ها وخيابانها را قبل از نوروز تميز مي كنند. آنها همه جا را مي ‌شويند. حميد: الايرانيون ينظّفون البيوت والشوارع قبل "نوروز". هم يغسلون كلّ مكان. محمد: "نوروز" در ايران چه روزي است؟ محمد: يوم نوروز أيّ يوم في ايران؟ حميد: ما به اولين روزهاي سال "نوروز" مي گوييم. نوروز يك جشن ملّي براي ايرانيهاست. حميد: نحن نسمّي اوّل أيّام السنة "نوروز". نوروز عيد قومي للايرانيين. محمد: ايرانيها براي نوروز ديگر چه كار مي كنند؟ محمد: الايرانيون ماذا يفعلون أيضاً لـ"نوروز"؟ حميد: آنها لباسهاي نو مي خرند. شيريني درست مي كنند يا مي خرند. حميد: هم يشترون ملابسَ جديدة. يصنعون الحلويات او يشترون. محمد: درست است. بازار هم اين هفته شلوغ است. محمد: صحيح. السوق أيضاً مزدحمة هذا الاسبوع. حميد: ايراني‌‌ها در عيد "نوروز" به مهماني مي ‌روند. به خانه پدر بزرگ ومادر بزرگ، پدر ومادر، فاميلها ودوستان مي روند. حميد: الايرانيون يذهبون للضيافة في عيد "نوروز". يذهبون الي بيت الجد والجدة والوالدين والأقارب والاصدقاء. @nami_zaban