🔹هذا غيض من فیض
🔸قطره ای از دریا
◾️كثيراً ما، يَستعمل النَّاسُ هذه العبارة في كلامهم، ولكنَّ بعضهم يُخطِئ فيقلبها، مما يؤدّي إلى إفسادِ معناها وعدم تناسقه مع السياق ومصادمتِه للمراد!
❓أيُّهما الصحيح: فيضٌ من غيض أم غيضٌ من فيض
♨️البعض يقول: هذا فيضٌ من غيض، وهذا خطأ .. والصواب أن يقال: هذا غيضٌ من فيض!
✅لأنَّ كلمة غيض تعني ( قليل ) وكلمة فيض تعني ( كثير ) فيكون معنى الجملة: هذا قليلٌ من كثير، أي هذا بعضٌ من كلّ.
🌏یک نوع اضافه در زبان فارسی موجود است که به ان اضافه بیانیه می گویند.
👈🏻مانند:
💧انگشتر طلا: خاتم ذهب
💧سنگ کریستال : حجر کریستال , بلور صخریّ
💧فرش ابریشم: سجادة ابریسم.
💧گفتار باطل : قول الزور
💧شهادت باطل :شهادة الزور
💧نگاه محبت : نظرة حبّ
✳️شبیه همین ساختار در زبان عربی موجود است. به آن اضافه بیانیه گفته میشود.
👌🏼منظور از اضافه بیانیه : نوعی از اضافه است که مضاف الیه , یک جنس و یک نوع خاصی از مضاف الیه می باشد. در واقع بیان نوع و جنس مضاف است. نشان گر لفظی این گونه از اضافه در زبان عربی این است که این ساختار در قالب ساختار اضافه بیان می شود. و می توان بعد از مضاف من بیانِیة گذاشت . اینگونه اضافه در معنا , وصف ترجمه می شود.
🔹البته می توان این گونه اضافه را با اندکی تغییر با ساختار وصف نیز بیان کرد.
▫️مانند:
السجادة الأبریسمیّة, الخاتَم الذهبیّ , بلور صخريّ .
البته به لطافت و اصالت ساختار اضافه نمی رسد.
☘☘☘☘
🔹يَا مَنْ يَفْثَأُ بِهِ حَدُّ الشَّدَائِدِ
🔸ترجمه کاربران : ای انکه تندی سختيها بدست او می شکند.
🔸ترجمه کاربران ۲: ای آنکه به دست او تیزیِ دشواریها کند گردد!
🔸ترجمه پیشنهادی : ای انکه برندگی سختیها بدست او محو گردد.
▫️كتاب العين : الخلیل
فَثَأْتُ الشمس الماء: كسرت من برده.
▫️كتاب الماء :ازدی ,قرن 5
انْفَثَأَتِ الحمَّى: زالت، أو انكسرت حِدَّتُها.
يقال لكلّ شىء انكسرت حِدَّته، انْفَثَأَ، و فَثأه غيره.
▫️مقدمة الأدب :
شِدَّةٌ سختى، شَدَائِدُ جمعها
اثر الدعاء فی دفع نوازل الدهر:
🔹فائدة
☀️روى ثقة الإسلام في الكافي بسند صحيح عن أبي عبد اللّه عليه السلام قال:
إذا نزلت برجل نازلة أو شديدة أو كربه أمر، فليكشف عن ركبتيه و ذراعيه و ليلصقهما بالأرض و ليلزق جؤجؤه{صدره} بالأرض، ثمّ ليدع بحاجته و هو ساجد.
👈🏻ریاض السالکین :
قلت: رأيت بخطّ بعض علمائنا المعتبرين: إنّ ذلك مجرّب في كشف الكرب وشيكا
🙏🏻چه خوب است دعای هفتم امام سجاد علیه السلام با این حالت خوانده شود. البته با رعایت مسائل بهداشتی که یک وظیفه شرعی است🙏🏻
من الضروري ان نعرفَ بعضَ المتعلقات الشخصية في بحبوحة انتشار #الفيروس_المنحوس كرونا
و مراعاتاً للصحية ايضاً
و منهم
🔸 *:* مشط او ( فرشاة الشعر) :شانه مو
🔹 *:* موس الحلاقة:ژیلت
🔸 مقصّ الاظفار:ناخن گیر
🔹 معجون الاسنان:خمیر اصلاح
🔸 مزيل العرق:مام
🔹 فرشاة الاسنان:مسواک
🔸 *طلاء الاظفار: لاک ناخن
🔹 * مكياج:لوازم آرایشی(ماتيك)
🔸 * ملقط:موچین
🔹 ** خيط الاسنان:نخ دندان
عربی را راحتر وسریعتر بیاموز
@tallamalarabiaasra
هدایت شده از عربی آسانتر و سریعتر
بل من الاحسن عدم استخدام المتعلقات الشخصیة لان هذا الفیروس غبی للغایة قد یوطن فی بعض الاشیاء مکانا لا یمکن العثور علیه لکی نزیلها بالتنظیف.
وهذه المیزة جعلها اکثر خطرا من مثله
🔹مثل
خطوط راحة الکف: خطوط کف دست
تحت الظفر:زیر ناخن
بین الشعور:لای مو
فی ثقب الاشیاء: داخل سوراخ اشیاء
🔸شمخاني: بدء العد العكسي لاخراج القوات الاميركية من المنطقة
🔹شمارش معکوس برای خروج نیروهای امریکایی از منطقه شروع شده است.
👊👊👊👊
🌎ترجمه یک بیت شعر :
☀️إن الذي بعث النبي محمدا ... جعل الخلافة في إمام عادل
☀️کسی که نبی محمد ص را به نبوت مبعوث کرد. خلافت را در امامت عدل قرار داد.
نشر موقع الإمام الخامنئي على تويتر هذه اللوحة المعبرة.
حين يكون الفن رسالة سامية، ويكون الطب أسمى من حرف يسبق الإسم، لوحة تمثل مشهد دخول الكوادر الطبية لردهات الحجر الصحي لمواجهة #كورونا، تعبر اللوحة عن نوع من أنواع الجهاد والتضحية التي تقدمها الكوادر الطبية في الجمهورية الإسلامية، فالعادة في ايران ان يمر المجاهد من تحت المصحف الشريف.. لكن هنا المجاهد يحمل القرآن المجيد ليسور به الكوادر الطبية التي تنطلق لمضمار الجهاد في مجالها الصحی
🔸تاریخ ترجمه از فارسی به عربی بسیار عمیق است:
🔸این👈🏻 ابن ندیم👉🏼 است که نام مترجمینی که اثاری را از فارسی به عربی ترجمه کرده اند در یک لیست نام می برد. پیداست که نام گذاری انها به "نقله" نشانگر این است که اینها از مترجمین حرفه ای بوده .ومانند ابن مقفع کتابهای زیادی را ترجمه کرده است.
🤝برداشت ازاد: شاید نخستین بار اثاری یونان به فارسی ترجمه شد وسپس به عربی ترجمه گردید.
🔸@tarjomehbartar