eitaa logo
دکتر احسان (محمد مهدی رضائی)
525 دنبال‌کننده
367 عکس
318 ویدیو
156 فایل
طلبه حوزه علمیه دکترای زبان و ادبیات عربی - دانشگاه تهران کارشناس ارشد مترجمی زبان عربی - دانشگاه تهران @gmail.com" rel="nofollow" target="_blank">mahdirz@gmail.com مدرس دانشگاه @mazaheb.ac.ir" rel="nofollow" target="_blank">m.rezaee@mazaheb.ac.ir مترجم رسمی قوه قضائیه @gmail.com" rel="nofollow" target="_blank">1378translator@gmail.com ناشر @gmail.com" rel="nofollow" target="_blank">qadah110@gmail.com مدیر کانال: mahdirz1980@
مشاهده در ایتا
دانلود
16.4M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
کشتار میلیونی ایرانیان توسط ... اعراب مسلمان؟!؟!؟! @dr_ehsan1980
38.7M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
بن أبي سلمى قراءة نقدية لقصيدة بانت سعاد وقلبي اليوم متبول متيم إثرها لم يفد مكبول... @dr_ehsan1980
5.9M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
🇮🇷🇮🇷🇮🇷🇮🇷🇮🇷🇮🇷🇮🇷🇮🇷🇮🇷🇮🇷🇮🇷 ذكر "" على لسان @dr_ehsan1980
معجم_مصطلحات_المناهج_وطرق_التدريس.pdf
حجم: 1.9M
📔📓📙📘📗📕📒 معجم مصطلحات مناهج وطرق التدريس pdf @dr_ehsan1980
هدایت شده از زبان‌شناسی همگانی
زبان‌شناسان متوجه شده‌اند که گاه‌گاهی بین دو زبان واژه‌هایی یافت می‌شود که به‌صورت تصادفی نظیر هم‌دیگر هستند ولی از ریشه‌های متفاوتی هستند. این را از دنبال کردن تاریخچه واژه‌ها پی می‌برند. برای مثال واژه "بد" فارسی که در فارسی میانه به صورت wad و کمی گذشته‌تر به‌صورت vat تلفظ می‌شد هیچ ارتباطی با واژه bad انگلیسی ندارد و کاملا تصادفی یا sporadic است و فقط گاه‌گاهی اتفاق می‌افتد و قانون‌مند نیست. همانطوری که واژه mani در زبان کره‌ای به معنی "زیاد" هیچ ربطی به واژه many انگلیسی ندارد و یا واژه pei در زبان چینی به معنی "پرداختن" هیچ ارتباطی با واژه pay انگلیسی ندارد. یا واژه huel در زبان آزتکی، از زبان بومیان مکزیک، به معنی "خوب" هیچ ارتباطی به واژه well انگلیسی ندارد و همین‌طور واژه hol در زبان قبایل مایا، ساکنان آمریکای جنوبی، به معنی "حفره، سوراخ" هیچ ربطی به واژه hole انگلیسی ندارد. این نوع تشابه‌ها کاملا اتفاقی یا sporadic است و قانون‌مند نیستند. 🇮🇷 @linguiran
المهارات اللغوية.pdf
حجم: 1.6M
📓📔📒📕📗📘📙📚 المهارات اللغوية @dr_ehsan1980