حوزه علمیه تمدن ساز
استاد #دینانی: اگر #زنوزی و #ملاصدرا و #سهرودی و دیگر حکما را معرفی کرده و به جهان بشناسانیم، #هوسر
استاد #دینانی:
اگر زنوزی و ملاصدرا و سهروردی و دیگر حکما را معرفی کرده و به جهان بشناسانیم، هوسرلها و هایدگرها و فرگهها، سر جایشان مینشینند. (کلیک و مطالعه کنید)
........................................
⭕️ تحلیلی بر سخن راهبردی استاد دینانی در ضمن چند نکته
🔸 ۱. خاستگاه حکمت و فلسفه اسلامی، حوزه علمیه است، ازاینرو اگر بخواهیم حکمت اسلامی(به ویژه مشرب صدرایی) را به جهان برسانیم، باید:
▫️ اولا: فلسفه کمّاً و کیفاً در حوزه رایج و همگانی شود. زیرا؛ فاقد، نمیتواند معطی باشد. (مطالعه کنید)
▫️ ثانیا: فلسفه اسلامی از حوزه به دانشگاه سرریز شود.
▫️ ثالثا: فلسفه اسلامی به جهان صادر شود.
🔸 ۲. بنیاد و قدم اول، رواج فلسفه در حوزه است. به بیان استاد #یزدان_پناه: امروز یکی از مشکلات حوزه این است که افراد کمی فلسفه میخوانند. بسیاری از همان عده هم که فلسفه میخوانند، دوره تحصیلیشان را تا پایان ادامه نمیدهند.
🔸 ۳. باید افزود: همانهایی هم که تا آخر ادامه میدهند، وارد رویکردهای تطبیقی و مواجهه با مکاتب غربی نمیشوند. حتی آنهایی هم که وارد این حیطه میشوند، زبان انگلیسی نمیدانند که بخواهند صادر کنند. به تعبیر دیگر: اهل فلسفه و اهل زبان ما قلیل و اندک است و از طرفی هم فلسفهدانها زبان نمیدانند و از طرف دیگر زباندانها اشراف فلسفی ندارند.
🔸 ۴. صرفا داشتن منابع و داشتن شخصیتهایی مثل ملاصدرا و ابن سینا و سهروردی و طباطبایی و جوادی آملی کافی نیست، بلکه باید از آثار سترگ آنان بهره برد و تبویب نمود و صادر کرد. به بیان علامه #مصباح_یزدی: اگر كسى بخواهد علم پيشرفت كند با تنبلى نمى تواند، بايد وقت صرف كرد و تلاش نمود. صِرف داشتن منابع غنى كافى نيست، ابزار و آمادگى ذهنى لازم است. (مباحثی درباره حوزه، ص۱۰۴و۱۰۵)
🔸 ۵. بنده بهشخصه تا به حال کسی را ندیدهام که جامع و مسلط بر حکمت اسلامی (جمع برهان و عرفان و قرآن) و فلسفه غرب و زبان خارجه به صورت توأم باشد. البته این فقدان ها را میشود با تشکیل لجنههایی سامان داد. تا مطالب توسط عدهای تبویب و سامان یابند و توسط عدهای ترجمه شوند و سپس صادر گردند. #زبان_آموزی
✍ کانال حوزه علمیه تمدن ساز
✅ @feghheakbar
حوزه علمیه تمدن ساز
🔴 بررسی وضعیت اسلام و تبلیغ آن در ژاپن از نگاه متفکر مسلمان ژاپنی، خانم آتسکو هوشینو 💢 ۱. شناخت مر
💢 دلایل رشد تفکر اهل تسنن در روسیه
💢 بوق های تبلیغاتی اهل سنت
هر جوانی که بخواهد اندک تحقیقی درباره اسلام انجام بدهد نامی از شیعه نمیبیند تنها چیزی که پیش روی جوان با ضمیر پاک و آمادهی پذیرش حقیقت وجود دارد دهها سایت و صفحه های اینترنتی و کتابهای ترجمه شده اهل تسنن است.
در واقع جوان روس در تحقیق ها و مطالعات خود چیزی جز اسلام صادر شده از عربستان را نمی بیند و درکی از اسلام به جز مطالب این کتاب ها و سایت ها ندارد و گمان میکند که اسلام تنها و تنها همین است و بس.
⭕️ کانال تربیت مبلغ زبان روسی: 👇
🆔 @Islam_in_Russia
▫️ وضعیت ژاپن را نیز در اینجا مطالعه نمایید
#زبان_آموزی
♦️ کانال حوزه علمیه تمدن ساز:
✅ @feghheakbar
💢 این فاجعه است؛ آیت الله جوادی آملی یا آنه ماری شیمل؟!
حجت الاسلام پیسپار، مسئول مرکز ترجمه و میز اروپا-امریکا پژوهشگاه مطالعات تقریبی مجمع جهانی تقریب مذاهب اسلامی در مطلبی:
▫️ آیا می دانید در حال حاضر چند کتاب درباره اسلام، قرآن، علوم قرآنی و حدیث، فقه اسلامی و تاریخ اسلام به زبان انگلیسی نوشته و یا ترجمه شده و در دسترس مخاطبین در سطح جهان قرار دارد؟
▫️ یک جستجوی ساده در موتور جستجوی گوگل بوکس (Google books) نشان می دهد کلمات فوق در عنوان یا متن چه تعداد کتاب انگلیسی بکار رفته است:
کلمه اسلام به انگلیسی در عنوان یا متن بیش از سی میلیون (۳۰,۰۰۰,۰۰۰) کتاب
کلمه قرآن با نگارش های مختلف به انگلیسی در عنوان یا متن بیش از (۱۰,۳۰۰,۰۰۰) کتاب
کلمه علوم قرآنی در عنوان یا متن (۲۹,۲۰۰) کتاب
کلمه حدیث و علوم حدیث در عنوان یا متن (۸۶,۲۰۰) کتاب
کلمه فقه اسلامی در عنوان یا متن (۵۰۰,۰۰۰) کتاب
کلمه تاریخ اسلام در عنوان یا متن (۲۳,۵۰۰,۰۰۰) کتاب
▫️ آیا می دانید سهم علمای ما در ایران و عراق در این حجم وسیع کتب اسلامی به زبان انگلیسی بسیارناچیز و غیر قابل ذکر است؟
▫️ برای روشن شدن عمق فاجعه دوباره یک جستجوی ساده، این بار در موتور جستجوی گوگل، نشان می دهد که نام "آنه ماری شیمل" و "ویلیام مونتگمری وات"، دو اسلام شناس غربی، با حروف لاتین به ترتیب یک میلیون و چهارصد هزار بار (۱۴۰۰۰۰۰) و دو میلیون و نهصد هزار بار (۲۹۰۰۰۰۰) در صفحه های اینترنت بکار رفته است ولی نام آیت الله عبدالله جوادی به لاتین فقط نود و چهار بار(۹۴)؛ در حالی که از نظر علوم اسلامی و قرانی آیت الله جوادی آملی کجا و آن حضرات کجا!
▫️ تا کی نسبت به آثار و نتایج عظیم تالیف و ترجمه آثار اسلامی و ایده های وحدت اسلامی به زبان انگلیسی غفلت می کنیم. اگر این آثار به زبان انگلیسی در دنیا منتشر شود به علت اینکه عمده تحصیل کردگان کشور های دنیا با این زبان آشنا هستند چنانچه به این آثار علاقمند شوند بطور خودکار آنها را به زبانهای کشور خود نیز ترجمه می کنند و بدین ترتیب ایده ها و آثار اسلامی و وحدت در سراسر دنیا و در دانشگاه های مختلف نفوذ کرده و علما و فضلای ارزشمند ما به عنوان مرجع علمی و سخنگوی قابل اعتنا در این خصوص مطرح می شوند. آنگاه "آیت الله جوادی آملی" در جایگاه خویش می نشیند و "آنه ماری شیمل" در جای خویش، و دیگر مسئله ای نیست.
#زبان_آموزی
♦️ حوزه علمیه تمدن ساز:
✅ @feghheakbar
ما متأسفانه هنوز در شناسایی نیازهای جهانی و رصد، دچار ضعف هستیم.
در طول سه دهه گذشته بیش از ۵۰ هزار کتاب از سوی حوزویان تألیف شده است که نیاز است بسیاری از آن ها به زبان های زنده دنیا ترجمه شود.
برای رسیدن به نشر جهانی می بایست آثار را بر پایه فرهنگ، فهم، ادبیات و مثال های کشورهای هدف بازنویسی و بومی سازی کنیم.
متأسفانه غالب کتب منتشره ناشران ما ترجمه خارجی ندارند و این بعد بین المللی آثار علمی ما را کم رنگ کرده است.
_ معاون پژوهش حوزه (منبع)
....................................
✍ پینوشت:
چند مثال زیر را ببینید:
👈 تبعات ضعف ترجمه آثار شیعی در ژاپن
👈 تبعات ضعف ترجمه آثار شیعی در روسیه
#زبان_آموزی
♦️ حوزه علمیه تمدن ساز:
✅ @feghheakbar
💢 اهمیت یادگیری زبان های خارجی
گفتاری از علامه #حسن_زاده_آملی به نقل از دختر ایشان:
«برای دستیابی به نظرات و عقاید دیگران و نقد و بررسی آن ها و جوابگویی به شبهاتی که از جانب آن ها مطرح می شود، باید به زبان های خارجی تسلط داشت. اگر به زبان آن ها مسلط نباشیم، این هدف محقق نخواهد شد.»
📙 ویژه نامه حکیم ذوفنون،ص۹۷
#زبان_آموزی
♦️ حوزه علمیه تمدن ساز:
✅ @feghheakbar
حوزه علمیه تمدن ساز
💢 این فاجعه است؛ آیت الله جوادی آملی یا آنه ماری شیمل؟!
حجت الاسلام پیسپار، مسئول مرکز ترجمه و میز اروپا-امریکا پژوهشگاه مطالعات تقریبی مجمع جهانی تقریب مذاهب اسلامی در مطلبی:
▫️ آیا می دانید در حال حاضر چند کتاب درباره اسلام، قرآن، علوم قرآنی و حدیث، فقه اسلامی و تاریخ اسلام به زبان انگلیسی نوشته و یا ترجمه شده و در دسترس مخاطبین در سطح جهان قرار دارد؟
▫️ یک جستجوی ساده در موتور جستجوی گوگل بوکس (Google books) نشان می دهد کلمات فوق در عنوان یا متن چه تعداد کتاب انگلیسی بکار رفته است:
کلمه اسلام به انگلیسی در عنوان یا متن بیش از سی میلیون (۳۰,۰۰۰,۰۰۰) کتاب
کلمه قرآن با نگارش های مختلف به انگلیسی در عنوان یا متن بیش از (۱۰,۳۰۰,۰۰۰) کتاب
کلمه علوم قرآنی در عنوان یا متن (۲۹,۲۰۰) کتاب
کلمه حدیث و علوم حدیث در عنوان یا متن (۸۶,۲۰۰) کتاب
کلمه فقه اسلامی در عنوان یا متن (۵۰۰,۰۰۰) کتاب
کلمه تاریخ اسلام در عنوان یا متن (۲۳,۵۰۰,۰۰۰) کتاب
▫️ آیا می دانید سهم علمای ما در ایران و عراق در این حجم وسیع کتب اسلامی به زبان انگلیسی بسیارناچیز و غیر قابل ذکر است؟
▫️ برای روشن شدن عمق فاجعه دوباره یک جستجوی ساده، این بار در موتور جستجوی گوگل، نشان می دهد که نام "آنه ماری شیمل" و "ویلیام مونتگمری وات"، دو اسلام شناس غربی، با حروف لاتین به ترتیب یک میلیون و چهارصد هزار بار (۱۴۰۰۰۰۰) و دو میلیون و نهصد هزار بار (۲۹۰۰۰۰۰) در صفحه های اینترنت بکار رفته است ولی نام آیت الله عبدالله جوادی به لاتین فقط نود و چهار بار(۹۴)؛ در حالی که از نظر علوم اسلامی و قرانی آیت الله جوادی آملی کجا و آن حضرات کجا!
▫️ تا کی نسبت به آثار و نتایج عظیم تالیف و ترجمه آثار اسلامی و ایده های وحدت اسلامی به زبان انگلیسی غفلت می کنیم. اگر این آثار به زبان انگلیسی در دنیا منتشر شود به علت اینکه عمده تحصیل کردگان کشور های دنیا با این زبان آشنا هستند چنانچه به این آثار علاقمند شوند بطور خودکار آنها را به زبانهای کشور خود نیز ترجمه می کنند و بدین ترتیب ایده ها و آثار اسلامی و وحدت در سراسر دنیا و در دانشگاه های مختلف نفوذ کرده و علما و فضلای ارزشمند ما به عنوان مرجع علمی و سخنگوی قابل اعتنا در این خصوص مطرح می شوند. آنگاه "آیت الله جوادی آملی" در جایگاه خویش می نشیند و "آنه ماری شیمل" در جای خویش، و دیگر مسئله ای نیست.
#زبان_آموزی
#ترجمه
♦️ حوزه علمیه تمدن ساز:
✅ @feghheakbar
حوزه علمیه تمدن ساز
پروفسور سجاد حیدر رضوی Sajjad H. Rizvi از فیلسوفانی پاکستانی است که در زمینه بازسازی تحلیلی از فلسفه
ما متأسفانه هنوز در شناسایی نیازهای جهانی و رصد، دچار ضعف هستیم.
در طول سه دهه گذشته بیش از ۵۰ هزار کتاب از سوی حوزویان تألیف شده است که نیاز است بسیاری از آن ها به زبان های زنده دنیا ترجمه شود.
برای رسیدن به نشر جهانی می بایست آثار را بر پایه فرهنگ، فهم، ادبیات و مثال های کشورهای هدف بازنویسی و بومی سازی کنیم.
متأسفانه غالب کتب منتشره ناشران ما ترجمه خارجی ندارند و این بعد بین المللی آثار علمی ما را کم رنگ کرده است.
_ (منبع)
....................................
✍ پینوشت:
چند مثال زیر را ببینید:
👈 تبعات ضعف ترجمه آثار شیعی در ژاپن
👈 تبعات ضعف ترجمه آثار شیعی در روسیه
#زبان_آموزی
♦️ حوزه علمیه تمدن ساز:
✅ @feghheakbar
حوزه علمیه تمدن ساز
ما متأسفانه هنوز در شناسایی نیازهای جهانی و رصد، دچار ضعف هستیم. در طول سه دهه گذشته بیش از ۵۰ هزار
6.29M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
اینجا تعجب یه مسیحی رو میبینید که میگه توی رختخوابم داشتم قرآن میخوندم یه چیزی دیدم که نتونستم صبر کنم و به نظرم، نظر خیلی از غربی ها رو درمورد اسلام تغییر میده
میاد سوره آل عمران آیه ۵۲-۵۵ میخونه و اونجایی شوکه میشه که میفهمه اسلام به برگشت حضرت مسیح اعتقاد داره!
______________
✍ پن:
۱. متاسفانه یه چیز ساده مثل اینو هم نتونستیم به گوش غربی ها و جهانیان برسونیم.
۲. به قول یکی از اساتید متدین زبان: اگر زبان بلد نباشیم صدامون از سلفچگان هم اونور تر نخواهد رفت.
#زبان_آموزی
حوزه علمیه تمدن ساز
در کره هیچ اطلاعاتی در مورد اسلام وجود ندارد. _ جوان کرهای مسلمان شده ............................
لازم است حداقل یک زبان خارجی را فرا بگیریم
#زبان_آموزی
♦️ حوزه علمیه تمدن ساز:
✅ @feghheakbar
هدایت شده از حوزه علمیه تمدن ساز
1_6617654291.pdf
243.2K
💠 ضرورت یادگیری زبان و روش آن (فایل جزوه)
💢 اینها تشنه معارف دین هستند، چرا زبان های مختلف را فرا نمیگیرید تا معارف دینی را به آنان برسانید؟
آیت الله سید محسن خرازی از قول یکی از علمای معاصر به نام حجة الاسلام حاج شيخ محمد حسین فاضلی ابرقویی نقل می کند که فرمودند:
در منا بودم، دیدم شوق دارم از خیمه بیرون بروم، بیرون رفتم گویا به طرف مسجد خیف رفتم، به چادری رسیدم دیدم حضرت امام زمان در آنجا تشرف دارند و ملل مختلف خدمتشان مشرف میشوند و با هر کدام به زبان خودشان صحبت می فرمایند و با من به زبان فارسی صحبت فرمودند،
و فرمودند: اینها تشنه معارف دین هستند، چرا زبان های مختلف را فرا نمیگیرید تا معارف دینی را به آنان برسانید؟
📔 روزنههایی از عالم غیب، آیت الله سید محسن خرازی، ص ۳۹ (به نقل از صفحه آخر جزوه "ضرورت یادگیری زبان و روش آن")
✍ پن: برای معرفی بهترین کتب یادگیری زبان باید به این کتب اشاره کرد: تاپناچ، فور کرنرز، امریکن انگلیش فایل
#زبان_آموزی
♦️ حوزه علمیه تمدن ساز:
✅ @feghheakbar
حوزه علمیه تمدن ساز
💢 این فاجعه است؛ آیت الله جوادی آملی یا آنه ماری شیمل؟!
حجت الاسلام پیسپار، مسئول مرکز ترجمه و میز اروپا-امریکا پژوهشگاه مطالعات تقریبی مجمع جهانی تقریب مذاهب اسلامی در مطلبی:
▫️ آیا می دانید در حال حاضر چند کتاب درباره اسلام، قرآن، علوم قرآنی و حدیث، فقه اسلامی و تاریخ اسلام به زبان انگلیسی نوشته و یا ترجمه شده و در دسترس مخاطبین در سطح جهان قرار دارد؟
▫️ یک جستجوی ساده در موتور جستجوی گوگل بوکس (Google books) نشان می دهد کلمات فوق در عنوان یا متن چه تعداد کتاب انگلیسی بکار رفته است:
کلمه اسلام به انگلیسی در عنوان یا متن بیش از سی میلیون (۳۰,۰۰۰,۰۰۰) کتاب
کلمه قرآن با نگارش های مختلف به انگلیسی در عنوان یا متن بیش از (۱۰,۳۰۰,۰۰۰) کتاب
کلمه علوم قرآنی در عنوان یا متن (۲۹,۲۰۰) کتاب
کلمه حدیث و علوم حدیث در عنوان یا متن (۸۶,۲۰۰) کتاب
کلمه فقه اسلامی در عنوان یا متن (۵۰۰,۰۰۰) کتاب
کلمه تاریخ اسلام در عنوان یا متن (۲۳,۵۰۰,۰۰۰) کتاب
▫️ آیا میدانید سهم علمای ما در ایران و عراق در این حجم وسیع کتب اسلامی به زبان انگلیسی بسیارناچیز و غیر قابل ذکر است؟
▫️ برای روشن شدن عمق فاجعه دوباره یک جستجوی ساده، این بار در موتور جستجوی گوگل، نشان می دهد که نام "آنه ماری شیمل" و "ویلیام مونتگمری وات"، دو اسلام شناس غربی، با حروف لاتین به ترتیب یک میلیون و چهارصد هزار بار (۱۴۰۰۰۰۰) و دو میلیون و نهصد هزار بار (۲۹۰۰۰۰۰) در صفحه های اینترنت بکار رفته است ولی نام آیت الله عبدالله جوادی به لاتین فقط نود و چهار بار(۹۴)؛ در حالی که از نظر علوم اسلامی و قرانی آیت الله جوادی آملی کجا و آن حضرات کجا!
▫️ تا کی نسبت به آثار و نتایج عظیم تالیف و ترجمه آثار اسلامی و ایده های وحدت اسلامی به زبان انگلیسی غفلت می کنیم. اگر این آثار به زبان انگلیسی در دنیا منتشر شود به علت اینکه عمده تحصیل کردگان کشور های دنیا با این زبان آشنا هستند چنانچه به این آثار علاقمند شوند بطور خودکار آنها را به زبانهای کشور خود نیز ترجمه می کنند و بدین ترتیب ایده ها و آثار اسلامی و وحدت در سراسر دنیا و در دانشگاه های مختلف نفوذ کرده و علما و فضلای ارزشمند ما به عنوان مرجع علمی و سخنگوی قابل اعتنا در این خصوص مطرح می شوند. آنگاه "آیت الله #جوادی_آملی" در جایگاه خویش می نشیند و "آنه ماری شیمل" در جای خویش، و دیگر مسئله ای نیست.
#زبان_آموزی
#ترجمه
♦️ حوزه علمیه تمدن ساز:
✅ @feghheakbar