eitaa logo
حوزه علمیه تمدن ساز
4.5هزار دنبال‌کننده
2.5هزار عکس
538 ویدیو
90 فایل
فضایی طلبگی برای نگاهی راهبردی‌تر و عمیق‌تر ... ✏نقد تحجر ✏نقد التقاط @amin_dehghani ◾صوت @s_feghheakbar
مشاهده در ایتا
دانلود
💢 چگونه می‌توان تاثیر راهبردی داشت؟ جمهوری اسلامی به شدت نیازمند طلابی است که مسلط بر این سه (به صورت توأمان) باشند: ۱. فلسفه اسلامی و حکمت متعالیه و فلسفه دین اسلامی ۲. فلسفه غرب و فلسفه دین غربی ۳. زبان انگلیسی و همین طور به شدت نیازمند طلابی است که در کنار دروس متداول حوزوی خود، در یکی از رشته‌های علوم انسانی به درجه و نائل گشته باشند و توان اسلامی سازی آن‌ها و استخراج آن‌ها از منابع اسلامی را دارا باشند؛ چرا که هم اکنون بیش از ده ملیون ایرانی دارای تحصیلات علوم انسانی با رویکرد غربی و الحادی هستند. رشته هایی چون: _ فلسفه‌های مضاف _ اقتصاد _ روانشناسی _ جامعه شناسی _ مدیریت _ و سایر علوم انسانی این گوی و این میدان ... آیا یاری کننده‌ای هست؟! پ ن: اگه واژه‌ی رو در کانال سرچ بفرمایید و مطالبش رو بخونید، ارزشمنده. ♦️ کانال حوزه و فلسفه: ✅ @feghheakbar
💢 حرف ما (حوزویان) تا و نباشد در همین منطقه دفن خواهد شد. آیت الله : توقعی که نظام اسلامی و خون‌های پاک شهداء از حوزه علمیه دارند توقعی جهانی است؛ لذا باید جهانی فکر کنید چراکه مکتب ما هم مکتبی جهانی است و راه هم در این زمینه باز است؛ در این مسیر مطلب و زبان مشترک بین همه انسان‌ها وجود دارد لذا خواه یا ناخواه سخنان شما اثر بخش خواهد بود. حرف ما تا جهانی و عقلی نباشد در همین منطقه دفن خواهد شد، الان شرایط نهادهای علمی اینگونه است که تا سخنی فضای علمی غرب را تسخیر نکند حتی در منطقه خود نیز پذیرفته نخواهد شد و جهان از شما این انتظار را دارد. 👇👇👇👇👇 http://iict.ac.ir/javadiamoli/ ♦️ کانال حوزه و فلسفه: ✅ @feghheakbar
🔴 بررسی وضعیت اسلام و تبلیغ آن در ژاپن از نگاه متفکر مسلمان ژاپنی، خانم آتسکو هوشینو 💢 ۱. شناخت مردم ژاپن ازدین اسلام و فرهنگ اسلامی بسیار کم است و این به دلیل ضعف فعالیت های تبلیغی ما مسلمان هاست. 💢 ۲. من بودایی بودم ولی چند سال پیش از طریق ترجمه دعای «یستشیر»امام علی (ع) که مضامین بسیار عالی دارد با اسلام آشنا شدم. 👈 💢 ۳. وضعیت ترجمه کتاب های دینی اسلامی به زبان ژاپنی خوب نیست. مردم ژاپن اهل مطالعه هستند و این یعنی اگر کتب اسلامی به زبان ژاپنی ترجمه بشوند از آن‌ها استقبال می شود‌. 👉 💢 ۴. وقتی با بودایی ها صحبت میکنم به آنها میگویم مطالب خوبی که شما در آیین بودا دارید، کاملترش در اسلام هست. 💢 ۵. وقتی نخست وزیر ژاپن به ایران آمد و به علت اُبُهَّت آیت الله خامنه ای جرأت نکرد نامه ترامپ را به ایشان بدهد، مردم ژاپن در فضای مجازی گفتند کاش رهبری مثل ایشان در ژاپن داشتیم. @Islamicphilosophy_ir
علامه : «[مرحوم شیخ سردار کابلی] در زبان انگلیسی استاد کامل بوده است، و لاتین را مانند تازی و پارسی خوش می نوشته است، دستخط شریف او را در این زبان‌ها دارم، باری، اگر طلبه حواسش جمع باشد که وقت را مغتنم بشمارد و زوائد اشتغال را حذف کند و ما لایعنیه را ترک بگوید، به خوبی می تواند یکی دو زبان زنده و ارزنده را در حاشیه تحصیلات اصلیش فرا بگیرد که نیک او را بکار آید» 📚دروس هیئت، ج۱، ص۲۶۵ پ‌ن: خود حضرت علامه حسن زاده آملی حفظه‌الله به زبان فرانسه (که آن زمان در ایران مطرح بوده) تسلط دارند. @Englishphilosophy ♦️ کانال حوزه تمدن‌ساز: ✅ @feghheakbar
💢 تسلط علامه به زبان فرانسه سوال: شنیده‌ایم حضرت عالی به زبان فرانسه نیز مسلط هستید لطفا در این مورد توضیح دهید. پاسخ : چون زبان هر قوم و فرقه ای نردبان رسیدن به معارف آن فرقه است، گفت: « دستم تهی است، ورنه خریدار هر ششم » بنده سرنوشت تحصیلی پرحرفی دارم، در غزلی راجع به خودم گفته ام: منم آن تشنه دانش که گر دانش شود آتش / مرا اندر دل آتش همی باشد نشیمن‌ها اگر مقدورم بود تمامی زبان‌های دنیا را فرا می‌گرفتم. ما روی عشق و علاقه به زبان زمانمان که « فرانسه » بود و در آن موقع بسیار رایج بود به فراگیری آن پرداختیم. استادمان علامه شعرانی رحمة الله علیه زبان فرانسه‌اش بسیار قوی بود، و کتب طبی  را که پیش ایشان می‌خواندیم، از جمله « تشریح» به زبان فرانسه بود. همین کتب طبی و کتب ریاضیات و ... باعث شد که ما زبان فرانسه را دنبال کنیم و کتبی ارزشمند به زبان فرانسه دارم و آنها را مطالعه می‌کنم. اگر دستم می‌رسید و با هزاران اگر دیگر، مایل و علاقمند بودم که دیگر زبان‌ها را نیز فرابگیرم، و از هیچ علمی و زبانی انزجار ندارم. همان‌طوری که شیخ الرئیس فرمود: افرادی که اعتدال مزاج دارند، انزجار برایشان پیش نمی‌آید، شاکرم خدای سبحان را که بنده نیز چنینم. 📗 کتاب گفتگو با حضرت علامه حسن زاده آملی، ص۱۴۴و۱۴۵ ♦️ کانال حوزه تمدن‌ساز: ✅ @feghheakbar
💢 راه‌کارهای شهید علامه برای تحول در حوزه شهید مطهری درمقاله «وظایف حوزه های علمیه» طرح وایده اصلاحی خود را درباره حوزه علمیه در دو بخش وظایف اصلی و وظایف فعلی تدوین کرده است. ایشان درمقاله دیگری، با نگاهی ساختاری ، تحول ساختاری حوزه ها را مورد توجه قرارداده است. احیای علوم ،احیای روابط علمی- فرهنگی ،روزآمد شدن شیوه های یادگیری، تغییرات آموزشی در راستای پاسخگویی به نیازهای جدید، آشنایی با علوم انسانی، تخصصی شدن  رشته‌های حوزوی وتوجه به کارکرد و وظایف فرهنگی-تمدنی حوزه های علمیه ازجمله سرفصل های طرح اصلاحی شهید مطهری برای تحول درحوزه هاست. ⭕️ اصلاحات شانزده گانه: بخش هایی ازطرح اصلاحی شهید مطهری درباره حوزه به این شرح است: ۱. احیای همه علومی که هم اکنون جزو علوم اسلامی محسوب می شود از تفسیر، حدیث، درایه، رجال، فقه، اصول، ادبیات، تاریخ اسلام، تاریخ ملت های مسلمان، کلام اسلامی، فلسفه اسلامی، عرفان اسلامی، اخلاق اسلامی و منطق اسلامی، با توجه به سیر تحولی و تاریخی آن ها و مشخص کردن نقش شخصیت هایی که در پیشبرد این علوم موثر بوده اند. ۲. حفظ و نگهداری و نگهبانی از مواریث فرهنگی اسلامی،  از طریق فهرست کردن و گردآوردن در حد امکان. ۳. برقراری رابطه علمی با همه مراکز علمی اسلامی . ۴. تقویت و ترویج زبان عربی در حد مکالمه کامل. ۵. آشنایی هر فرد لااقل با یک زبان خارجی در حد استفاده از کتاب ها و سخنرانی ها. ۶. تسلط بر ادبیات فارسی در جنبه های ارتباط با فرهنگ اسلامی و شناختن زبان فارسی به عنوان زبان دوم اسلامی. ۷. آشنایی با علوم انسانی جدید . ۸. اطلاع بر فلسفه اخلاق، تعلیم و تعلّم مکاتب اخلاقی گوناگون قدیم و جدیدو مقایسه با اخلاق اسلامی، در حد اجتهاد و تخصص. ۹. اطلاع بر فلسفه تاریخ و تعلیم مکاتب مختلف این فلسفه و روشن کردن فلسفه تاریخ از نظر قرآن، در حد اجتهاد و تخصص. ۱۰. اطلاع بر مکاتب و سیستم های اقتصادی جهان و تعلیم و تعلّم آن مکاتب و روشن کردن اصول اقتصاد اسلامی، در حد تخصص و اجتهاد. ۱۱. شناخت ماهیت تمدن و فرهنگ اسلامی توأم با مقایسه با همه تمدن ها و فرهنگ های دیگر و روشن کردن اصالت آن و ممیّزات آن و معرفی روح این فرهنگ. ۱۲. تاریخ ادیان در حد آشنایی و بیگانه نبودن و احیانا در حد تخصص و اجتهاد. ۱۳. تعلیم مکتب های رایج الحادی معاصر به صورت بسیار دقیق از قبیل مارکسیسم، اگزیستانسیالیسم، نیهیلیسم و غیره و نقد آن ها با موازین اسلامی. ۱۴. تعلیم مکاتب حقوقی قدیم و معاصر و مقایسه با حقوق اسلامی به عنوان حقوق تطبیقی. ۱۵. فلسفه تطبیقی بر اساس تعلیم زنده ترین مکاتب فلسفی معاصر و مقایسه با فلسفه اسلامی. ۱۶. رشته ای و تخصصی شدن علوم اسلامی  . با وجود گذشت بیش از ۴ دهه از تاسیس نظام، دیدگاه های اصلاحی اسلام شناس جامع‌الاطراف جناب شهید مطهری همچنان از اهمیت راهبردی برخوردار است ... و نادیده گرفتن آن‌ها موجب رکود و رکون و تک‌بعدی بودن و کم‌بهره‌گی از ابعاد وسیع و عمیق اسلام شده است. ♦️ حوزه علمیه تمدن ساز: ✅ @feghheakbar
استاد : اگر زنوزی و ملاصدرا و سهروردی و دیگر حکما را معرفی کرده و به جهان بشناسانیم، هوسرل‌ها و هایدگرها و فرگه‌ها، سر جایشان می‌نشینند. (کلیک و مطالعه کنید) ........................................ ⭕️ تحلیلی بر سخن راهبردی استاد دینانی در ضمن چند نکته 🔸 ۱. خاستگاه حکمت و فلسفه اسلامی، حوزه علمیه است، ازاین‌رو اگر بخواهیم حکمت اسلامی(به ویژه مشرب صدرایی) را به جهان برسانیم، باید: ▫️ اولا: فلسفه کمّاً و کیفاً در حوزه رایج و همگانی شود. زیرا؛ فاقد، نمی‌تواند معطی باشد. (مطالعه کنید) ▫️ ثانیا: فلسفه اسلامی از حوزه به دانشگاه سرریز شود. ▫️ ثالثا: فلسفه اسلامی به جهان صادر شود. 🔸 ۲. بنیاد و قدم اول، رواج فلسفه در حوزه است. به بیان استاد : امروز یکی از مشکلات حوزه این است که افراد کمی فلسفه می‌خوانند. بسیاری از همان عده هم که فلسفه می‌خوانند، دوره تحصیلی‌شان را تا پایان ادامه نمی‌دهند. 🔸 ۳. باید افزود: همان‌هایی هم که تا آخر ادامه می‌دهند، وارد رویکردهای تطبیقی و مواجهه با مکاتب غربی نمی‌شوند. حتی آن‌هایی هم که وارد این حیطه می‌شوند، زبان انگلیسی نمی‌دانند که بخواهند صادر کنند. به تعبیر دیگر: اهل فلسفه و اهل زبان ما قلیل و اندک است و از طرفی هم فلسفه‌دان‌ها زبان نمی‌دانند و از طرف دیگر زبان‌دان‌ها اشراف فلسفی ندارند. 🔸 ۴. صرفا داشتن منابع و داشتن شخصیت‌هایی مثل ملاصدرا و ابن سینا و سهروردی و طباطبایی و جوادی آملی کافی نیست، بلکه باید از آثار سترگ آنان بهره برد و تبویب نمود و صادر کرد. به بیان علامه : اگر كسى بخواهد علم پيشرفت كند با تنبلى نمى تواند، بايد وقت صرف كرد و تلاش نمود. صِرف داشتن منابع غنى كافى نيست، ابزار و آمادگى ذهنى لازم است. (مباحثی درباره حوزه، ص۱۰۴و۱۰۵) 🔸 ۵. بنده به‌شخصه تا به حال کسی را ندیده‌ام که جامع و مسلط بر حکمت اسلامی (جمع برهان و عرفان و قرآن) و فلسفه غرب و زبان خارجه به صورت توأم باشد. البته این فقدان ها را می‌شود با تشکیل لجنه‌هایی سامان داد. تا مطالب توسط عده‌ای تبویب و سامان یابند و توسط عده‌ای ترجمه شوند و سپس صادر گردند. ✍ کانال حوزه علمیه تمدن ساز ✅ @feghheakbar
💢 دلایل رشد تفکر اهل تسنن در روسیه 💢 بوق های تبلیغاتی اهل سنت هر جوانی که بخواهد اندک تحقیقی درباره اسلام انجام بدهد نامی از شیعه نمی‌بیند تنها چیزی که پیش روی جوان با ضمیر پاک و آماده‌ی پذیرش حقیقت وجود دارد ده‌ها سایت و صفحه های اینترنتی و کتاب‌های ترجمه شده اهل تسنن است. در واقع جوان روس در تحقیق ها و مطالعات خود چیزی جز اسلام صادر شده از عربستان را نمی بیند و درکی از اسلام به جز مطالب این کتاب ها و سایت ها ندارد و گمان می‌کند که اسلام تنها و تنها همین است و بس. ⭕️ کانال تربیت مبلغ زبان روسی: 👇 🆔 @Islam_in_Russia ▫️ وضعیت ژاپن را نیز در اینجا مطالعه نمایید ♦️ کانال حوزه علمیه تمدن ساز: ✅ @feghheakbar
💢 این فاجعه است؛ آیت الله جوادی آملی یا آنه ماری شیمل؟! حجت الاسلام پی‌سپار، مسئول مرکز ترجمه و میز اروپا-امریکا پژوهشگاه مطالعات تقریبی مجمع جهانی تقریب مذاهب اسلامی در مطلبی: ▫️ آیا می دانید در حال حاضر چند کتاب درباره اسلام، قرآن، علوم قرآنی و حدیث، فقه اسلامی و تاریخ اسلام به زبان انگلیسی نوشته و یا ترجمه شده و در دسترس مخاطبین در سطح جهان قرار دارد؟ ▫️ یک جستجوی ساده در موتور جستجوی گوگل بوکس (Google books) نشان می دهد کلمات فوق در عنوان یا متن چه تعداد کتاب انگلیسی بکار رفته است: کلمه اسلام به انگلیسی در عنوان یا متن بیش از سی میلیون (۳۰,۰۰۰,۰۰۰) کتاب کلمه قرآن با نگارش های مختلف به انگلیسی در عنوان یا متن بیش از (۱۰,۳۰۰,۰۰۰) کتاب کلمه علوم قرآنی در عنوان یا متن (۲۹,۲۰۰) کتاب کلمه حدیث و علوم حدیث در عنوان یا متن (۸۶,۲۰۰) کتاب کلمه فقه اسلامی در عنوان یا متن (۵۰۰,۰۰۰) کتاب کلمه تاریخ اسلام در عنوان یا متن (۲۳,۵۰۰,۰۰۰) کتاب ▫️ آیا می دانید سهم علمای ما در ایران و عراق در این حجم وسیع کتب اسلامی به زبان انگلیسی بسیارناچیز و غیر قابل ذکر است؟ ▫️ برای روشن شدن عمق فاجعه دوباره یک جستجوی ساده، این بار در موتور جستجوی گوگل، نشان می دهد که نام "آنه ماری شیمل" و "ویلیام مونتگمری وات"، دو اسلام شناس غربی، با حروف لاتین به ترتیب یک میلیون و چهارصد هزار بار (۱۴۰۰۰۰۰) و دو میلیون و نهصد هزار بار (۲۹۰۰۰۰۰) در صفحه های اینترنت بکار رفته است ولی نام آیت الله عبدالله جوادی به لاتین فقط نود و چهار بار(۹۴)؛ در حالی که از نظر علوم اسلامی و قرانی آیت الله جوادی آملی کجا و آن حضرات کجا! ▫️ تا کی نسبت به آثار و نتایج عظیم تالیف و ترجمه آثار اسلامی و ایده های وحدت اسلامی به زبان انگلیسی غفلت می کنیم. اگر این آثار به زبان انگلیسی در دنیا منتشر شود به علت اینکه عمده تحصیل کردگان کشور های دنیا با این زبان آشنا هستند چنانچه به این آثار علاقمند شوند بطور خودکار آنها را به زبانهای کشور خود نیز ترجمه می کنند و بدین ترتیب ایده ها و آثار اسلامی و وحدت در سراسر دنیا و در دانشگاه های مختلف نفوذ کرده و علما و فضلای ارزشمند ما به عنوان مرجع علمی و سخنگوی قابل اعتنا در این خصوص مطرح می شوند. آنگاه "آیت الله جوادی آملی" در جایگاه خویش می نشیند و "آنه ماری شیمل" در جای خویش، و دیگر مسئله ای نیست. ♦️ حوزه علمیه تمدن ساز: ✅ @feghheakbar
ما متأسفانه هنوز در شناسایی نیازهای جهانی و رصد، دچار ضعف هستیم. در طول سه دهه گذشته بیش از ۵۰ هزار کتاب از سوی حوزویان تألیف شده است که نیاز است بسیاری از آن ها به زبان های زنده دنیا ترجمه شود. برای رسیدن به نشر جهانی می بایست آثار را بر پایه فرهنگ، فهم، ادبیات و مثال های کشورهای هدف بازنویسی و بومی سازی کنیم. متأسفانه غالب کتب منتشره ناشران ما ترجمه خارجی ندارند و این بعد بین المللی آثار علمی ما را کم رنگ کرده است. _ معاون پژوهش حوزه (منبع) .................................... ✍ پی‌نوشت: چند مثال زیر را ببینید: 👈 تبعات ضعف ترجمه آثار شیعی در ژاپن 👈 تبعات ضعف ترجمه آثار شیعی در روسیه ♦️ حوزه علمیه تمدن ساز: ✅ @feghheakbar
💢 اهمیت یادگیری زبان های خارجی گفتاری از علامه به نقل از دختر ایشان: «برای دستیابی به نظرات و عقاید دیگران و نقد و بررسی آن ها و جوابگویی به شبهاتی که از جانب آن ها مطرح می شود، باید به زبان های خارجی تسلط داشت. اگر به زبان آن ها مسلط نباشیم، این هدف محقق نخواهد شد.» 📙 ویژه نامه حکیم ذوفنون،ص۹۷ ♦️ حوزه علمیه تمدن ساز: ✅ @feghheakbar
💢 این فاجعه است؛ آیت الله جوادی آملی یا آنه ماری شیمل؟! حجت الاسلام پی‌سپار، مسئول مرکز ترجمه و میز اروپا-امریکا پژوهشگاه مطالعات تقریبی مجمع جهانی تقریب مذاهب اسلامی در مطلبی: ▫️ آیا می دانید در حال حاضر چند کتاب درباره اسلام، قرآن، علوم قرآنی و حدیث، فقه اسلامی و تاریخ اسلام به زبان انگلیسی نوشته و یا ترجمه شده و در دسترس مخاطبین در سطح جهان قرار دارد؟ ▫️ یک جستجوی ساده در موتور جستجوی گوگل بوکس (Google books) نشان می دهد کلمات فوق در عنوان یا متن چه تعداد کتاب انگلیسی بکار رفته است: کلمه اسلام به انگلیسی در عنوان یا متن بیش از سی میلیون (۳۰,۰۰۰,۰۰۰) کتاب کلمه قرآن با نگارش های مختلف به انگلیسی در عنوان یا متن بیش از (۱۰,۳۰۰,۰۰۰) کتاب کلمه علوم قرآنی در عنوان یا متن (۲۹,۲۰۰) کتاب کلمه حدیث و علوم حدیث در عنوان یا متن (۸۶,۲۰۰) کتاب کلمه فقه اسلامی در عنوان یا متن (۵۰۰,۰۰۰) کتاب کلمه تاریخ اسلام در عنوان یا متن (۲۳,۵۰۰,۰۰۰) کتاب ▫️ آیا می دانید سهم علمای ما در ایران و عراق در این حجم وسیع کتب اسلامی به زبان انگلیسی بسیارناچیز و غیر قابل ذکر است؟ ▫️ برای روشن شدن عمق فاجعه دوباره یک جستجوی ساده، این بار در موتور جستجوی گوگل، نشان می دهد که نام "آنه ماری شیمل" و "ویلیام مونتگمری وات"، دو اسلام شناس غربی، با حروف لاتین به ترتیب یک میلیون و چهارصد هزار بار (۱۴۰۰۰۰۰) و دو میلیون و نهصد هزار بار (۲۹۰۰۰۰۰) در صفحه های اینترنت بکار رفته است ولی نام آیت الله عبدالله جوادی به لاتین فقط نود و چهار بار(۹۴)؛ در حالی که از نظر علوم اسلامی و قرانی آیت الله جوادی آملی کجا و آن حضرات کجا! ▫️ تا کی نسبت به آثار و نتایج عظیم تالیف و ترجمه آثار اسلامی و ایده های وحدت اسلامی به زبان انگلیسی غفلت می کنیم. اگر این آثار به زبان انگلیسی در دنیا منتشر شود به علت اینکه عمده تحصیل کردگان کشور های دنیا با این زبان آشنا هستند چنانچه به این آثار علاقمند شوند بطور خودکار آنها را به زبانهای کشور خود نیز ترجمه می کنند و بدین ترتیب ایده ها و آثار اسلامی و وحدت در سراسر دنیا و در دانشگاه های مختلف نفوذ کرده و علما و فضلای ارزشمند ما به عنوان مرجع علمی و سخنگوی قابل اعتنا در این خصوص مطرح می شوند. آنگاه "آیت الله جوادی آملی" در جایگاه خویش می نشیند و "آنه ماری شیمل" در جای خویش، و دیگر مسئله ای نیست. ♦️ حوزه علمیه تمدن ساز: ✅ @feghheakbar
ما متأسفانه هنوز در شناسایی نیازهای جهانی و رصد، دچار ضعف هستیم. در طول سه دهه گذشته بیش از ۵۰ هزار کتاب از سوی حوزویان تألیف شده است که نیاز است بسیاری از آن ها به زبان های زنده دنیا ترجمه شود. برای رسیدن به نشر جهانی می بایست آثار را بر پایه فرهنگ، فهم، ادبیات و مثال های کشورهای هدف بازنویسی و بومی سازی کنیم. متأسفانه غالب کتب منتشره ناشران ما ترجمه خارجی ندارند و این بعد بین المللی آثار علمی ما را کم رنگ کرده است. _ (منبع) .................................... ✍ پی‌نوشت: چند مثال زیر را ببینید: 👈 تبعات ضعف ترجمه آثار شیعی در ژاپن 👈 تبعات ضعف ترجمه آثار شیعی در روسیه ♦️ حوزه علمیه تمدن ساز: ✅ @feghheakbar
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
اینجا تعجب یه مسیحی رو می‌بینید که میگه توی رختخوابم داشتم قرآن می‌خوندم یه چیزی دیدم که نتونستم صبر کنم و به نظرم، نظر خیلی از غربی ها رو درمورد اسلام تغییر میده میاد سوره آل عمران آیه ۵۲-۵۵ می‌خونه و اونجایی شوکه میشه که میفهمه اسلام به برگشت حضرت مسیح اعتقاد داره! ______________ ✍ پ‌ن: ۱. متاسفانه یه چیز ساده مثل اینو هم نتونستیم به گوش غربی ها و جهانیان برسونیم. ۲. به قول یکی از اساتید متدین زبان: اگر زبان بلد نباشیم صدامون از سلفچگان هم اونور تر نخواهد رفت.
دوره‌های آموزش زبان برای طلاب: 👇 @m_zaban_farhang
لازم است حداقل یک زبان خارجی را فرا بگیریم ♦️ حوزه علمیه تمدن ساز: ✅ @feghheakbar
هدایت شده از حوزه علمیه تمدن ساز
1_6617654291.pdf
243.2K
💠 ضرورت یادگیری زبان و روش آن (فایل جزوه) 💢 این‌ها تشنه معارف دین هستند، چرا زبان های مختلف را فرا نمی‌گیرید تا معارف دینی را به آنان برسانید؟ آیت الله سید محسن خرازی از قول یکی از علمای معاصر به نام حجة الاسلام حاج شيخ محمد حسین فاضلی ابرقویی نقل می کند که فرمودند: در منا بودم، دیدم شوق دارم از خیمه بیرون بروم، بیرون رفتم گویا به طرف مسجد خیف رفتم، به چادری رسیدم دیدم حضرت امام زمان در آنجا تشرف دارند و ملل مختلف خدمتشان مشرف می‌شوند و با هر کدام به زبان خودشان صحبت می فرمایند و با من به زبان فارسی صحبت فرمودند، و فرمودند: این‌ها تشنه معارف دین هستند، چرا زبان های مختلف را فرا نمی‌گیرید تا معارف دینی را به آنان برسانید؟ 📔 روزنه‌هایی از عالم غیب، آیت الله سید محسن خرازی، ص ۳۹ (به نقل از صفحه آخر جزوه "ضرورت یادگیری زبان و روش آن") ✍ پ‌ن: برای معرفی بهترین کتب یادگیری زبان باید به این کتب اشاره کرد: تاپ‌ناچ، فور کرنرز، امریکن انگلیش فایل ♦️ حوزه علمیه تمدن ساز: ✅ @feghheakbar