eitaa logo
مؤسسه نورمبین
1.6هزار دنبال‌کننده
433 عکس
509 ویدیو
1 فایل
⬅️دوره‌های‌آموزش‌ترجمه‌ومفاهیم‌قرآن‌سطح عمومی و تکمیلی ⬅️دوره‌های تربیت‌مربی‌قرآن ادمین 👇 @admin_nooremobin
مشاهده در ایتا
دانلود
42.82M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
♦️وَإِذْ نَجَّيْنَاكُمْ مِنْ آَلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ وَفِي ذَلِكُمْ بَلَاءٌ مِنْ رَبِّكُمْ عَظِيمٌ(۴۹)♦️ ☘ترجمه واژگان ▫️نَجَّيْنَا: نجات داديم، رهايی بخشيديم ▪️آَل: خاندان، آل ▫️يَسُومُونَ: آزار می دادند(آزار می دهند) ▪️سُوء: بد، بدی ▫️الْعَذَاب: شکنجه ▪️يُذَبِّحُونَ: سر می بريدند(سر می بُرَند) ▫️أَبْنَاء: جمع« اِبن: پسر» ▪️يَسْتَحْيُونَ: زنده نگه می داشتند(زنده نگه می دارد) ▫️نِسَاء: جمع« مَرأَة: زن» ▪️ذَلِكُمْ: آن، اين ▫️بَلَاءٌ: آزمايش، بلا ▪️عَظِيمٌ: بزرگ ✍🏻نکات مناسب برای ترجمه ۱. «وَ اِذ نَجَّینَاکُم...»؛ همان‌گونه که در گذشته دانستيد، بسياری از مواردی که حرف «اذ» در قرآن استعمال شده، متعلق به فعل محذوف "اُذکُر يا اُذکُروا" است. بنابراين بايد اين فعل مقدر را ترجمه کنيم يعنی بگوييم: «ياد کن هنگامی را که» يا «ياد کنيد هنگامی را که». ۲. «سُوء العَذَاب»؛ این ترکيب به اصطلاح عربی اضافه صفت به موصوف است، بنابر اين آن را اينگونه معنا نکنيم: بدی شکنجه. بلکه اينگونه ترجمه کنيم: شکنجه بد. زيرا «عَذَاب:شکنجه» موصوف و «سُوء: بد»، صفت آن.... 🌻توضیح آيه در تفاسير آمده است که فرعونيان پسران بنی اسرائيل را می کشتند و دختران و زنان آنان را به بردگی می گرفتند. اين آيه اشاره به آن وضع اسفبار بنی اسرائيل است. 📌محتوای کامل درس را در کلیپ مشاهده بفرمایید 📽📕 📚🔸📚🔸📚 @nooremobin114