eitaa logo
مؤسسه نورمبین
1.6هزار دنبال‌کننده
433 عکس
508 ویدیو
1 فایل
⬅️دوره‌های‌آموزش‌ترجمه‌ومفاهیم‌قرآن‌سطح عمومی و تکمیلی ⬅️دوره‌های تربیت‌مربی‌قرآن ادمین 👇 @admin_nooremobin
مشاهده در ایتا
دانلود
29.92M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
♦️فَأَزَلَّهُمَا الشَّيْطَانُ عَنْهَا فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ وَقُلْنَا اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ وَلَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَى حِينٍ (۳۶)♦️ 🎖ترجمه واژگان ▪️أَزَلَّ: لغزانيد ▫️هُمَا: آنها ▪️الشَّيْطَانُ: شيطان ▫️أَخْرَجَ: بيرون راند، خارج کرد ▪️كَانَا: بودند ▫️اهْبِطُوا: فرود آييد ▪️بَعْضُ: برخی، بعضی، بخشی ▫️عَدُوٌّ: دشمن، دشمنان ▪️مُسْتَقَرٌّ: قرارگاه ▫️مَتَاعٌ: کالا، بهره مندی ▪️حِينٍ: زمان، وقت ✍🏻نکات مناسب برای ترجمه آيه ☘«بعضکم لبعض عدوّ»؛ ترجمه تحت اللفظی این جمله این گونه است: برخی از شما برای برخی(دیگر) دشمن است. ترجمه روان تر این است که بگوییم: شما دشمن یکدیگر هستید. البته این ترجمه با رویکرد ترجمه کلمه به کلمه چندان هماهنگ نیست؛ بنابراین، این ترجمه را نمی پذیریم. ☘☘«متاع الی حین»؛ «متاع» در قرآن به دو معنای اسمی و مصدری به کار رفته که اگر معنای مصدری آن مورد نظر باشد «بهره مندی» و اگر معنای اسمی منظور باشد «کالا». در بيشتر موارد کاربرد آن در قرآن، هر دو معنا قابل حمل بر آيه هست. 📌ترجمه کلمه به کلمه آیه را در کلیپ مشاهده کنید 👆 📚🔸📚🔸📚 @nooremobin114
15.43M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
♦️فَأَزَلَّهُمَا الشَّيْطَانُ عَنْهَا فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ وَقُلْنَا اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ وَلَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَى حِينٍ (۳۶)♦️ 🌻توضیح آيه ☁️در برگزيده تفسير نمونه آمده است: از آيات قرآن استفاده مى‏شود كه آدم براى زندگى در روى زمين، همين زمين معمولى آفريده شده بود، ولى در آغاز خداوند او را ساكن بهشت كه يكى از باغهاى سرسبز پر نعمت اين جهان بود ساخت. 🌥شايد علت اين جريان آن بوده كه آدم با زندگى كردن روى زمين هيچ گونه آشنائى نداشت، و تحمل زحمت هاى آن بدون مقدمه براى او مشكل بود، و از چگونگى كردار و رفتار در زمين بايد اطلاعات بيشترى پيدا كند او در اين محيط مى‏بايست تا حدى پخته شود و بداند زندگى روى زمين توأم با برنامه‏ها و تكاليف و مسئوليتها است كه انجام صحيح آنها باعث سعادت و تكامل و بقاى نعمت است، و سر باز زدن از آن سبب رنج و ناراحتى، آرى اين خود يك سلسله تعليمات لازم بود كه مى‏بايست فرا گيرد، و با داشتن اين آمادگى به روى زمين قدم بگذارد. ⛅️آية الله جوادی آملی می گويد: در اين بهشت(قطعه ای از دنيا) تکليف وضع نشده بوده است؛ بنابراين عصيان آدم عليه السلام با عصمت پيامبرِ خدا منافات ندارد. 📚🔸📚🔸📚 @nooremobin114
23.06M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
♦️فَتَلَقَّى آَدَمُ مِنْ رَبِّهِ كَلِمَاتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ (۳۷)♦️ 🍀ترجمه واژگان ▪️تَلَقَّى: دريافت کرد، فرا گرفت ▫️كَلِمَاتٍ: جمع« کلمة: کلمه» ▪️فَتَابَ عَلَيْهِ: توبه او را پذيرفت ▫️التَّوَّابُ: بسيار توبه پذير ✍🏻نکات مناسب برای ترجمه آيه: 🕊«انّه هو التواب الرحیم»؛ «هو» ضمیر فصل یا عماد و برای تأکید است. آن را «خود، همان» ترجمه کنید: قطعاً او خود بسیار توبه پذیر مهربان است/قطعاً او همان بسیار توبه پذیر مهربان است. 🕊🕊 کلمه «توّاب» صيغه مبالغه است و بر زياد انجام دادن کاری از سوی فاعل آن دلالت می کند و به دو معنا به کار رفته است: بسيار توبه کننده و بسيار توبه پذير که در اينجا به معنای دوم است. 📚🔸📚🔸📚 @nooremobin114
15.25M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
♦️فَتَلَقَّى آَدَمُ مِنْ رَبِّهِ كَلِمَاتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ (۳۷)♦️ 🌻توضیح آيه درباره منظور از کلماتی‌که حضرت آدم عليه‌السلام فراگرفته و پس از آن توبه کرده است مفسران سخنانی گفته اند؛ قدر مسلّم اين است که او طريق توبه کردن‌را آموخته و آنگاه توبه کرده است. درباره توبه به قول علامه طباطبايی انسان ميان دو توبه از سوی خداست: ☘نخست خداوند نظر رحمت می کند بر بنده‌اش و به او توفيق توبه می‌دهد: «ثم تاب الله عليهم ليتوبوا» (سوره توبه:۱۱۹) 🍀سپس خدا بازگشت (نظر رحمت نمود) بر آنها تا توبه کنند. آنگاه بنده از معاصی با پشيمانی باز می گردد و به سوی خدا انابه و بازگشت می کند و در نهايت خداوند توبه او را می پذيرد. پذيرش توبه در قرآن با «علی» می آيد. و توبه عبد به سوی پروردگار با «إلی» می‌آيد: «توبوا إلی الله توبة نصوحاً». پس بنابراين توبه ما ميان دو توبه از سوی خداست: ۱. توفيق توبه. ۲. پذيرش توبه. ان شاءالله خداوند توفيق توبه به ما عنايت فرمايد و توبه‌مان را به کرمش بپذيرد. آمين! 📚🔸📚🔸📚 @nooremobin114
28.67M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
☘قُلْنَا اهْبِطُوا مِنْهَا جَمِيعًا فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ مِنِّي هُدًى فَمَنْ تَبِعَ هُدَايَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ (۳۸)☘ 🌺ترجمه واژگان قُلْنَا: گفتيم اِهبِطوا: فرود آييد جَمِيعًا: همه، همگی، دسته جمعی إِمَّا (اِن+ ما): اگر يَأْتِيَنَّ: بيايد(حتماً بيايد) مَنْ: کسانی که، هر کس، کسی که تَبِعَ: پيروی کنند(پيروی کرد) خَوْفٌ: ترس يَحْزَنُونَ: اندوهگين می شوند، غمگين می شوند ✍🏻 نکات مناسب برای ترجمه آيه 🔸«امّا یأتینّکم»؛ «اِمّا» از «اِن» و «ما» ی زایده ترکیب شده است، بنابراین، «ما» ترجمه نمی شود: اگر بیاید برای شما . 🔸🔸«فمن تبع هدای»؛ «من» با توجه به ذيل آيه که می فرمايد: اولئک ... بايد به صورت جمع«کسانی که» ترجمه شود و فعل بعد از آن«تبع» با اين که دارای ساختار مفرد است به خاطر معنای «من» که جمع است بايد به صورت جمع ترجمه شود. لازم به ذکر است که «مَن» موصول مشترک است يعنی مشترک بين مفرد و جمع و مذکر و مؤنث است يعنی برای همه اين موارد به کار می رود. 🔸🔸🔸ترکيب «لا هم يحزنون» با «هم لايحزنون» از نظر ادبيات عرب متفاوت است ولی می توان هر دو را يک شکل ترجمه کرد و چندان لطمه ای به مفهوم آيه نمی زند. يعنی می توان آن را «آنان اندوهگين نمی شوند» معنا کرد گرچه دقيق تر اين است که بگوييم: نه آنان اندوهگين می شوند. ✨ترجمه کلمه به کلمه آیه ۳۸ را در کلیپ مشاهده بفرمایید✨ 📚🔸📚🔸📚 @nooremobin114
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
♦️قُلْنَا اهْبِطُوا مِنْهَا جَمِيعًا فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ مِنِّي هُدًى فَمَنْ تَبِعَ هُدَايَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ (۳۸)♦️ 🌻توضیح آيه در این آيه باید به دو نکته توجه شود: الف. «اهبطوا» فعل جمع است؛ این امر خطاب به حضرت آدم عليه السلام و حوّا و ابليس است. در برخی آيات مربوط به قصه آدم علیه السلام در قرآن، «اهبطا» آمده که خطاب به حضرت آدم عليه السلام و حوّاست. ب. از هنگام هبوط، عالم تکليف آغاز می شود؛ لذا می فرمايد: «فامّا يأتينّکم منی هدی فمن تبع هدای ...»؛ يعنی وقتی پيام هدايت به کسی رسيد بايد تبعيت کند و نتيجه اش امنيت است و عدم ترس از آينده و عدم حزن و افسردگی نسبت به گذشته. ولی اگر نسبت به پيام هدايت چنين عملکردی را نداشته باشد، «اولئک اصحاب النار هم فيها خالدون» خواهد بود. 📚🔸📚🔸📚 @nooremobin114
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
♦️وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآَيَاتِنَا أُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (۳۹)♦️ ☘ترجمه واژگان 🔸الَّذِينَ: کسانی که 🔹 كَفَرُوا: کفر ورزيدند، کافر شدند 🔸كَذَّبُوا بِـ: تکذيب کردند، دروغ انگاشتند 🔹 أَصْحَابُ: اهل، ياران 🔸خَالِدُونَ: جمع« خالِد: جاودان» ✍نکته مناسب برای ترجمه آيه فعل «کذّب» گاهی با حرف «بـ » و گاهی بدون آن به کار می رود و در فارسی «ب» بعد از «کذّب» ترجمه نمی شود. 🌻توضیح آيه پس از آنکه در آيه پیشین سرنوشت خوب کسانی که از هدایت خداوند پیروی کنند را بیان کرد، در این آيه به بیان سرنوشت دردناک کافران و تکذیب کنندگان آيه های خداوند می پردازد و آنها را اهل آتش و جاودان در آن معرفی می کند. 📚🔸📚🔸📚 @nooremobin114
27.28M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
♦️يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَوْفُوا بِعَهْدِي أُوفِ بِعَهْدِكُمْ وَإِيَّايَ فَارْهَبُونِ (۴۰)♦️ ☘ترجمه واژگان ▪️بَنِي إِسْرَائِيلَ: بنی اسرائيل ▫️اذْكُرُوا: به ياد آوريد، ياد کنيد ▪️نِعْمَة: نعمت ▫️أَنْعَمْتُ: ارزاني داشتم، نعمت دادم ▪️أَوْفُوا: وفا کنيد ▫️عَهْدِ: عهد، پيمان ▪️أوفِ: وفا کنم ▫️إِيَّايَ: از من، مرا ▪️ارْهَبُونِ(اِرهَبوا+ن+ی): بترسيد از من ✍🏻 نکات مناسب برای ترجمه آيه ۱. دو جمله «أوفوا بعهدي أوفِ بعهدکم» به شکلی به هم پيوند خورده اند جمله اول:«أوفوا بعهدي» جمله ای است که در آن به چيزی امر شده است يا به اصطلاح جمله طلب است؛ از بنی اسرائيل طلب شده که به عهد خداوفا کنند. و جمله دوم حاصل و ثمره و نتيجه و جواب اين طلب و درخواست را بيان می کند: «أوف بعهدکم» در ترجمه اين جمله دوم بايد ابتدا کلمه «تا» را بياوريم تا معنای ترکيب درست و کامل ارائه شود، پس می گوييم: وفا کنيد به عهد من،(تا) وفا کنم به عهدتان. در علم نحو جمله اول را جمله طلب و جمله دوم را جواب طلب می نامند. پس هر گاه ترکيبی مانند أوفوا ... (طلب و جواب طلب) داشته باشيم در ترجمه فارسی بايد جمله جواب را با کلمه «تا» آغاز کنيم. مثال معروف و آشنا برای اين قاعده آيه أدعونی استجب لکم است که ترجمه می کنيم: بخوانيد مرا (تا) اجابت کنم شما را... ✨ادامه درس را در کلیپ مشاهده بفرمایید✨ 📚🔸📚🔸📚 @nooremobin114
12.83M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
♦️يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَوْفُوا بِعَهْدِي أُوفِ بِعَهْدِكُمْ وَإِيَّايَ فَارْهَبُونِ (۴۰)♦️ 🌻توضیح آيه در اين آيه به يهوديان عصر پيامبر(ص) خطاب شده و آنان- که آشنای با پيام پيامبران بودند و حتی نام پيامبر ما را در کتاب های آسمانی خود خوانده بودند گوشزد می کند که نعمتی را که خداوند برشما ارزانی داشت به یادآوریدو به عهد خود با خدا وفا کنيد و مطمئن باشید که خدا نیز به عهد خود با شما وفا خواهد کرد. و بدانید باید از کیفر خداوند بترسید و از هیچ کس هراسی نداشته باشید. وقتی حق و باطل را با هم مخلوط کنند و به عنوان حق عرضه کنند، اشخاص به اشتباه می افتند و برخی از باطل را حق می پندارند و برخی از حق را که در اين آميزه به فراموشی سپرده شده است، باطل می پندارند. در گذشته و حال و شايد آينده، دشمنان حق فريبکارانه با آميختن حق و باطل، آميزه ای می سازند که شکل ديگری از باطل است و برای دور کردن مردم از حق تدارک ديده می شود. 📚🔸📚🔸📚 @nooremobin114
30.56M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
♦️وَ آَمِنُوا بِمَا أَنْزَلْتُ مُصَدِّقًا لِمَا مَعَكُمْ وَلَاتَكُونُوا أَوَّلَ كَافِرٍ بِهِ وَلَا تَشْتَرُوا بِآَيَاتِي ثَمَنًا قَلِيلًا وَإِيَّايَ فَاتَّقُونِ(۴۱)♦️ 🍀ترجمه واژگان ▪️آَمِنُوا: ايمان بياوريد ▫️أَنْزَلْتُ: نازل کردم، فرو فرستادم ▪️مُصَدِّقًا: تصديق کننده ▫️مَعَ: با ▪️لَا تَكُونُوا: نباشيد ▫️أَوَّلَ: نخستين، اولين ▪️كَافِرٍ: کافر، کفر ورزنده ▫️لَا تَشْتَرُوا: نفروشيد، مبادله نکنيد ▪️آَيَاتِ: جمع«آية: نشانه، آيه» ▫️ثَمَنًا: بها، قيمت ▪️قَلِيلًا: اندک، کم ▫️اتَّقُونِ(اتقوا+ن+ی): تقوای مرا پيشه کنيد، پروا کنيد از من ✍🏻نکات مناسب برای ترجمه آيه ۱. حرف «ل» بر سر کلمه بعد از «مصدّقا» آمده ولی ترجمه نمی شود. در ادبيات قديم فارسی اين گونه موارد «لام» را با حرف«مر» ترجمه می کردند ولی از آنجا که اين گونه ترجمه مهجور شده است، ما آن را ترجمه نمی کنيم و کلمه پس از آن را به صورت مفعول بی واسطه و پس از آن حرف را می آوريم. «مصدقا لما» تصديق کننده است آنچه را که ... ۲. «و ایّای فاتقونِ»؛ «ایّای» مفعول برای فعل «اتقوا» محذوف است و چون پیش از فعل آمده، دلالت بر حصر می کند؛ پس اینگونه ترجمه کنید: و فقط از من پرواکنید/ فقط تقوای مرا پیشه کنید. 🌻توضیح آيه در این آيه می فرماید: ای اهل کتاب! به آنچه برای شما فروفرستاده ام(قرآن) ایمان بیاورید. این کتاب تأیید کننده کتاب های آسمانی شماست؛ پس سزاوار است که... 🕊ادامه ی درس در کلیپ... 📚🔸📚🔸📚 @nooremobin114
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
♦️وَلَا تَلْبِسُوا الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُوا الْحَقَّ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ (۴۲)♦️ ☘ترجمه واژگان ▪️لَا تَلْبِسُوا: نياميزيد، ▫️الْحَقَّ: حق، درست، راست، صحيح ▪️الْبَاطِلِ: باطل، نادرست ▫️تَكْتُمُوا (لاتکتموا): کتمان نکنيد، پنهان نکنيد ▪️أَنْتُمْ :شما ▫️تَعلَمونَ: می دانيد ✍🏻نکات ترجمه ۱. «تکتموا» دراصل «لاتکتموا» بوده و به علت عطف به «لا تلبسوا» بدون «لا» آورده شده‌است، بنابراين بايد به صورت فعل نهی ترجمه شود. ۲. حرف «و» در «و أنتم» واو حاليه است و در ترجمه آن می گوييم: در حالی که شما. ۳. به این دو فعل توجه کنيد: لَبَسَ يَلبِسُ/ لَبِسَ يَلبَسُ مصدر فعل اول(لَبَسَ يَلبِسُ)، لَبس است و معنای آن اشتباه کردن و آميختن، و به قول عاميانه قاطی کردن است. مصدر فعل دوم(لَبِسَ يَلبَسُ)، لُبس است و معنای آن پوشيدن می‌باشد. هر دو فعل در قرآن به کار رفته است و در این آيه، فعل اول به کاررفته؛ لذا آن را به معنای "نياميزيد" ترجمه کرده‌ايم. 🌻توضیح آيه اهل کتاب برای گمراه کردن مردم و بازداشتن آنها از دست یابی به حقیقت، حق و باطل را در هم می آمیختند تا آنان به اعتبار حق، از باطل آنها پیروی کنند. بدین سان حق را کتمان می‌کردند؛ درحالی که می دانستند، پیامبر(ص) همان پیامبریست که در تورات و انجیل وعده داده شده، او را انکار می‌کردند. 💫ادامه درس در کلیپ... 📚🔸📚🔸📚 @nooremobin114
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
♦️وَأَقِيمُوا الصَّلاةَ وَآَتُوا الزَّكَاةَ وَارْكَعُوا مَعَ الرَّاكِعِينَ (۴۳)♦️ ☘️ترجمه واژگان ▪️أَقِيمُوا: بپا داريد ▫️الصَّلاةَ: نماز ▪️آَتُوا: بدهيد، بپردازيد ▫️الزَّكَاةَ: زکات ▪️ارْكَعُوا: رکوع کنيد ▫️الرَّاكِعِينَ: جمع«راکِع: رکوع کننده» 💐♦️💐♦️💐♦️💐 🌻توضیح آيه از آيه ۴۱ تا ۴۳ به اهل کتاب سه دستور می‌دهد: نخستین کافر به پیامبر صلی الله علیه و آله نباشید، حق را با باطل نیامیزید و کتمان حق نکنید. و در این آيه می فرماید: نماز را به پا دارید و زکات بدهید و با رکوع کنندگان رکوع کنید. 📚🔸📚🔸📚 @nooremobin114
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
أَتَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبِرِّ وَتَنْسَوْنَ أَنْفُسَكُمْ وَأَنْتُمْ تَتْلُونَ الْكِتَابَ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (۴۴) ☘ترجمه واژگان ▪️تَأْمُرُونَ: امر می کنيد، فرمان می دهيد ▫️بِرّ: نيکی، نيکوکاری ▪️تَنْسَوْنَ: فراموش می کنيد ▫️تَتْلُونَ: تلاوت می کنيد، می خوانيد ▪️الْكِتَابَ: کتاب آسمانی ▫️لَا تَعْقِلُونَ: نمی انديشيد، تعقل نمی کنيد ✍🏻نکات مناسب برای ترجمه آیه ۱. «و أنتم»؛ «و» حاليه و ترجمه آن «در حالی که» است: درحالی که شما. ۲. در ترکيب «أفلا تعقلون» به علت اين که «أ» هميشه در صدر کلام واقع می شود، از آمدن «ف» قبل از خود جلوگيری کرده است؛ به عبارت ديگر اين ترکيب در اصل «ف+أ+لاتعقلون» بوده است، پس در هنگام ترجمه «ف» را قبل از «أ» بايد ترجمه کرد: پس آيا نمی انديشيد؟! 🌻توضیح آيه این آيه خطاب به اهل کتاب است؛ ولی قابل تطبيق به مسلمانان نيز هست. مسلمانی که مردم را به برّ و نيکی فرا می خواند بايد خود به آن عامل باشد؛ زيرا قرآن... 👈ادامه درس را در کلیپ مشاهده بفرمایید 🔸📚🔸📚🔸📚 @nooremobin114
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
♦️وَاسْتَعِينُوا بِالصَّبْرِ وَالصَّلَاةِ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى الْخَاشِعِينَ (۴۵)♦️ ☘ترجمه واژگان ▫️اسْتَعِينُوا: کمک بجوييد، ياری بگيريد ▪️الصَّبْرِ: صبر(روزه) ▫️الصَّلَاةِ: نماز ▪️كَبِيرَةٌ: دشوار، گران، سخت ▫️خَاشِعِينَ: جمع«خاشِع: فروتن، خاشع» ✍🏻نکته مناسب برای ترجمه در عربی «اِستعان» و همه مشتقات آن با «ب» آورده می شود ولی در فارسی اين باء را نبايد «به» ترجمه کرد بلکه حرفی که برای ترجمه اين فعل به کار می رود، حرف اضافه «از» می باشد. مثلاً می گوييم: کمک بجوييد! در پاسخ اين درخواست سؤالی مطرح می شود که: از چه کسی يا از چه چيزی کمک بجوييم؟ پس "اِستَعينُوا بالصَّبرِ" را اينگونه ترجمه کنيد: کمک بجوييد از صبر. 🌻توضیح آيه در این آيه می فرماید: از صبر و نماز کمک بجویید؛ همان نمازی که جز بر خاشعان سنگین و گران است. مفسران گفته اند: صبر در اينجا بر روزه تطبيق می شود. از آن جهت که برای روزه نياز به صبر و استقامت است به آن «صبر» اطلاق شده است. 📽ادامه درس را در کلیپ مشاهده بفرمایید... 📚🔸📚🔸📚 @nooremobin114
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
♦️الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُمْ مُلَاقُو رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَاجِعُونَ (۴۶)♦️ 🍀ترجمه واژگان ▫️الَّذِينَ: کسانی که ▪️يَظُنُّونَ: يقين دارند، گمان می کنند ▫️مُلَاقُو: جمع «ملاقي: ديدار کننده» با حذف «ن» جمع ▪️أَنَّ: اين که، که ▫️رَاجِعُونَ: جمع« راجِع: بازگشت کننده» ✍نکته مناسب برای ترجمه آيه فعل «يظنون» به دو معنای متفاوت و شايد متضاد به کار رفته است؛ معنای مشهور آن ظن و گمان است و معنای ديگر آن که در قرآن بيش از يک بار به کار رفته، علم و يقين است. مفسران می گويند: در اينجا معنای «يظنون» «يقين و علم دارند» است. 🌻توضیح آيه در این آيه، در وصف خاشعان می فرماید: اینان همان اهل يقين به معاد هستند. يقين به معاد انسان را در مقابل حق فروتن و دل او را نرم می کند. معنای خشوع، تواضع دل است، همان گونه که غالباً خضوع به معنای تواضع اندام ها به کار رفته است. مثلاً تعظيم کردن خضوع است و اگر حکايت از خشوع دل داشته باشد، خضوع منافقانه نيست و اگر شخص خضوع کند؛ ولی دلش خاشع نباشد، خضوعی منافقانه کرده است. علامه طباطبايی می فرمايد: اگر «يظنون» را به معنای «گمان می کنند» هم بدانیم، به مفهوم آيه لطمه ای وارد نمی شود؛ زيرا معاد آنقدر مهم است که گمان به آن هم باعث نگرانی خواهد بود و رفتار انسان را متناسب با آن تنظيم می کند و به آن ترتيب اثر می دهد. 📚🔸📚🔸📚 @nooremobin114
🏴 متن پیام تسلیت نماینده امام خامنه ای در سوریه به مناسبت شهادت رئیس جمهور و هیأت همراه بسم الله الرحمن الرحيم ♦️مِنَ المُؤْمِنِينَ رِجَالٌ صَدَقُوا مَا عَاهَدُوا اللهَ عَلَيْهِ فَمِنْهُمْ مَنْ قَضَى نَحْبَهُ وَمِنْهُمْ مَنْ يَنْتَظِرُ وَمَا بَدَّلُوا تَبْدِيلًا♦️ ▪️اليوم تُفتَحُ أبوابُ علّيّينَ لاستقبال الوافد الكريم، ويستبشر الشهداء الأبرارُ بهِ وبمن معه من صَحبٍ كرامٍ قَضَوا مخلصين في سبيل الله والأمة. ▪️اليوم تودّعُ الجمهوية الإسلامية في إيران، ويودع أبناءُ محور المقاومة الخادمَ الوفيَّ لنهج الإسلام المحمدي الأصيل ولمدرسة الإمام الخميني (قدس سره) والسيد القائد الخامنئي (دام ظله)، والمجاهدَ المُخلِصَ في خدمةِ شعبِ إيرانَ العزيز وأحرارِ ومستضعفي العالم، ورفيقَ دربِ الشهداءِ القادة، آيةَ الله السيد الدكتور إبراهيم رئيسي (رضوان الله عليه)، ورفاقه المستشهدين معه. لقد شرَّفَ اللهُ سبحانه فقيدَنا العظيمَ بأنِ اختارَهُ إلى جواره، مُرابطاً على خطِّ خدمةِ الدينِ والناس، وفي ظلالِ ذكرى مولدِ الإمام الرضا (عليه السلام) الذي تشرَّفَ الرئيسُ الشهيدُ بخدمته لسنواتٍ حين كان سادناً للعتبة الرضوية المقدسة، فضلاً عن مهماته الأخرى في السلطة القضائية، التي جسّدَ فيها سماحتُهُ نموذجَ القائدِ الرساليِّ المُخلِص. لقد كان دأبُ إيرانَ الإسلامِ أن تجودَ بخيرةِ قادتِها وعظمائِها شهداءَ على طريق الحق، فلم يزدْها هذا العطاءُ إلا توفيقاً من الله، واقتداراً في مواجهة التحديات، ولم تبخلْ ساحاتُها في أن تُقدّمَ للإنسانية قاماتٍ جهاديةً جديدةً تستلمُ رايةَ الصدقِ والعملِ الدؤوب، صالحاً بعد صالح، وصادقاً بعد صادق، وكلُّنا ثقةٌ بأنَّ الله تعالى حافِظُ هذا الصرحِ الإيمانيّ العظيم ومسدّدُهُ إلى حين تسليمِ الراية إلى صاحبِ العصرِ والزمان (عجل الله تعالى فرجه الشريف). ▪️فمن أعماق قلوبنا نرفعُ أصدقَ العزاء إلى إمامِنا الخامنئي(دام ظله) وجميع أبناء محور المقاومة، وعائلة الرئيس الشهيد، وعوائل إخوانه المستشهدين معه في سبيل خدمة الحق، ونسأل الله تعالى أن يمُنَّ على الجمهورية الإسلامية - أعزها الله - بدوام الأمن والاقتدار، وأن يحفظها وقائدَنا الإمامَ الخامنئي (دام ظله) حصناً للحقّ وذخراً لكل أبيّ، وسنداً لمجاهدي الأمة، ولا سيما في فلسطين الحبيبة. وإنا لله وإنا إليه راجعون الشيخ حميد الصفار الهرندي ممثل الإمام السيد علي الخامنئي (دام ظله) في سورية. 📚🔸📚🔸📚 @nooremobin114
دیدار حجت الاسلام والمسلمین صفارهرندی نماینده مقام معظم رهبری در سوریه با حجت‌الاسلام والمسلمین رئیسی و دکتر امیرعبداللهیان سال ۱۴۰۲ 📚🔸📚🔸📚 @nooremobin114
🔰دیدار شرکت کنندگان دوره های آموزشی تربیت مدرس مفردات قرآن با نماینده محترم مقام معظم رهبری دامت برکاته 🔸شرکت کنندگان دوره های آموزشی تربیت مدرس مفردات قرآن با نماینده محترم مقام معظم رهبری دامت برکاته در سوریه دیدار کردند. حجت الاسلام والمسلمین صفارهرندی در این دیدار ضمن برشمردن اهمیت آموزش معارف قرآن کریم برای طیف های مختلف مردم، بر تربیت قرآنی و ترویج آموزه های قرآنی تاکید کردند. در این دیدار همچنین از ممتازین حاضر در دوره ها تقدیر شد. 📌شایان ذکر است این دوره ها با همکاری مرکز دارالشهداء للقرآن الكريم برگزار و روش ترجمه و فهم متن قرآن کریم مبتنی بر آموزش مفردات و عبارت های قرآن آموزش داده می شود و هم چنان ادامه دارد. 📚🔸📚🔸📚 @nooremobin114
21.22M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
🔰تشییع پیکر مطهر شهید طریق القدس میلاد بیدی در حرم حضرت زینب علیهاالسلام با حضور نماینده محترم مقام معظم رهبری دامت برکاته 📚🔸📚🔸📚 @nooremobin114
27.14M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
♦️يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ (۴۷)♦️ ☘ترجمه واژگان ▪️اُذکُروا: به یاد آورید، یاد کنید ▫️اَنعَمتُ: ارزانی داشتم، نعمت دادم ▪️فَضَّلْتُ: برتری دادم ▫️كُمْ: شما، تان يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ ای بنی اسرائيل! به‌يادآوريد نعمتم را الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ که ارزانی داشتم بر شما وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى‌الْعَالَمِينَ و اين‌که‌من برتری‌دادم‌شمارا برجهانيان 🌻توضیح آيه این آيه، بنی اسرائیل را دعوت به یادکردن نعمت خداوند بر آنان می‌کند و به آنان گوشزد می‌کند که به لطف خدا بر جهانیان برتری داده شدند. منظور از «العَالَمين» جهانيانِ عصر حضرت موسی(ع) است؛ نه عالميان در همه روزگاران. چه بسا يهوديان نژادپرست بپندارند که آنان، برگزيدگان خدا در جهانند و از سوی خدا برای هميشه بر ديگر مردمان برتری داده شده اند! 📚🔸📚🔸📚 @nooremobin114
33.61M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
♦️وَاتَّقُوا يَوْمًا لَا تَجْزِي نَفْسٌ عَنْ نَفْسٍ شَيْئًا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَاعَةٌ وَلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ(۴۸)♦️ ☘واژگان آيه ▪️اتَّقُوا: پروا کنيد، تقوا پيشه کنيد ▫️لَاتَجْزِي: مجازات نمی‌پذيرد، دفاع نمی‌کند ▪️نَفْسٌ: فرد، شخص، جان، نفس ▫️شَئ: چيز ▪️لَايُقْبَلُ: پذيرفته نمی‌شود، قبول نمی‌شود ▫️شَفَاعَةٌ: وساطت، شفاعت ▪️لَايُؤْخَذُ: گرفته نمی شود ▫️عَدْلٌ: عوض، جايگزين، بدل، معادل ▪️يُنْصَرُونَ: ياری می شوند 🌻توضیح آيه در اين آيه بحث از نفی شفاعت است، اما آيا اين آيه با آياتی که در پیِ اثبات شفاعت است، منافات دارد؟ در پاسخ باید گفت که اين آيه در صدد نفی شفاعت از نوع وساطت های دنيوی است که معمولا بر اساس خويشاوندی، منافع مشترک، و دیگر مسائل مادی انجام می شود؛ اما در آخرت هر شخص در گرو اعمال خويش است و شفاعت در آنجا با شفاعت ها و وساطت های دنيايی تفاوت بسیار دارد. برای فهم بهتر شفاعت بايد با معنای لغوی آن آشنا شويم. شفاعت، از «شفع» به معنی «جفت» در مقابل «طاق» است. در حقيقت وساطت کسی که شفيع می شود، به اعمال فرد مورد شفاعت ضميمه می شود و به آن ارزشی می‌دهد که سزاوار پاداش مناسب بشود؛ ولی اگر کسی هيچ عمل شايسته ای انجام نداده، شفاعت او ممکن نيست؛ زيرا.... محتوای کامل درس را در کلیپ مشاهده بفرمایید 🎥 🔸📚🔸📚🔸📚 @nooremobin114
⚫️متن پیام تسلیت نماینده امام خامنه‌ای در سوریه در پی شهادت مظلومانه دبیرکل حزب الله لبنان حجت‌الاسلام و المسلمین"سیدحسن نصرالله"
⚫️متن پیام تسلیت نماینده امام خامنه‌ای در سوریه در پی شهادت رئیس دفتر سیاسی جنبش حماس در فلسطین"یحیی سنوار" بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ ‏ ‏(مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌ صَدَقُوا مَا عَاهَدُوا اللَّهَ عَلَيْهِ ۖ فَمِنْهُم مَّن قَضَىٰ نَحْبَهُ وَمِنْهُم مَّن ‏يَنتَظِرُ ۖ وَمَا بَدَّلُوا تَبْدِيلًا)‏ صدق الله العليّ العظيم في خاتمةٍ مشرِّفةٍ تليق بأمثاله ممن عشقوا الجهاد ونذروا أنفسهم لفلسطين والقدس، يرتقي القائد المجاهد يحيى السنوار، أبو إبراهيم (رضوان الله عليه)، ليلتحقَ برفاقه من القادة والمجاهدين في فلسطين ومحور المقاومة، شاهراً سلاحهُ مواجهاً عدوّه عدوَّ الإنسانية المجرمَ الغاصب، ليثبِتَ لكل عاقلٍ وحرٍ في هذا العالم أن قادتنا يرحلون شامخين كالجبال، بعد أن يزرعوا ترابَ هذه الأرضِ غراسَ وفاءٍ وعزيمةٍ وصبرٍ على طريق الجهاد، حتى النصر التام إن شاء الله تعالى. نبارك لأمة المقاومة، ولفلسطين وأهلها الصابرين، ولكل أحرار العالم، ونعزي باستشهاد هذا القائد المجاهد، ونستبشر من إخلاصه وصبرهِ وشهادته بانتصاراتٍ قادمةٍ كما وعد الله تعالى عباده المجاهدين المخلِصين، إنّ الله لا يخلِف الميعاد، وما النصر إلا من عند الله العزيز الحكيم. وإنّا لله وإنّا إليهِ رَاجعُون. ‏ الشيخ حميد الصفار الهرندي ممثل الإمام السيد علي الخامنئي (دام ظله) في سورية. 📚🔸📚🔸📚 @nooremobin114
42.82M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
♦️وَإِذْ نَجَّيْنَاكُمْ مِنْ آَلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ وَفِي ذَلِكُمْ بَلَاءٌ مِنْ رَبِّكُمْ عَظِيمٌ(۴۹)♦️ ☘ترجمه واژگان ▫️نَجَّيْنَا: نجات داديم، رهايی بخشيديم ▪️آَل: خاندان، آل ▫️يَسُومُونَ: آزار می دادند(آزار می دهند) ▪️سُوء: بد، بدی ▫️الْعَذَاب: شکنجه ▪️يُذَبِّحُونَ: سر می بريدند(سر می بُرَند) ▫️أَبْنَاء: جمع« اِبن: پسر» ▪️يَسْتَحْيُونَ: زنده نگه می داشتند(زنده نگه می دارد) ▫️نِسَاء: جمع« مَرأَة: زن» ▪️ذَلِكُمْ: آن، اين ▫️بَلَاءٌ: آزمايش، بلا ▪️عَظِيمٌ: بزرگ ✍🏻نکات مناسب برای ترجمه ۱. «وَ اِذ نَجَّینَاکُم...»؛ همان‌گونه که در گذشته دانستيد، بسياری از مواردی که حرف «اذ» در قرآن استعمال شده، متعلق به فعل محذوف "اُذکُر يا اُذکُروا" است. بنابراين بايد اين فعل مقدر را ترجمه کنيم يعنی بگوييم: «ياد کن هنگامی را که» يا «ياد کنيد هنگامی را که». ۲. «سُوء العَذَاب»؛ این ترکيب به اصطلاح عربی اضافه صفت به موصوف است، بنابر اين آن را اينگونه معنا نکنيم: بدی شکنجه. بلکه اينگونه ترجمه کنيم: شکنجه بد. زيرا «عَذَاب:شکنجه» موصوف و «سُوء: بد»، صفت آن.... 🌻توضیح آيه در تفاسير آمده است که فرعونيان پسران بنی اسرائيل را می کشتند و دختران و زنان آنان را به بردگی می گرفتند. اين آيه اشاره به آن وضع اسفبار بنی اسرائيل است. 📌محتوای کامل درس را در کلیپ مشاهده بفرمایید 📽📕 📚🔸📚🔸📚 @nooremobin114
28.19M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
🔺وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ الْبَحْرَ فَأَنْجَيْنَاكُمْ وَأَغْرَقْنَا آَلَ فِرْعَوْنَ وَأَنْتُمْ تَنْظُرُونَ (۵۰)🔺 🔶ترجمه کلمات آيه 🔹فَرَقْنَا: شکافتيم 🔸بِ: به خاطر، به سبب 🔹الْبَحْرَ: دريا 🔸أَنْجَيْنَا: نجات داديم، رهايی بخشيديم 🔹أَغْرَقْنَا: غرق کرديم 🔸تَنْظُرُونَ: می نگريستيد(می نگريد) ✍نکات مناسب برای ترجمه آيه 👈۱. «بکم البحر»؛ حرف «ب» را به خاطر يا به سبب ترجمه کرده ايم، به اين نوع «ب» در زبان عربی باء سببيه می گويند. 👈۲. «و انتم تنظرون»؛ «و» حالیه و به معنای «درحالی که» است: درحالی که شما می نگریستید. 📌توضیح آيه در این آيه معجزه شکافتن رود نیل و نجات آنها و غرق شدن فرعون و فرعونیان را به بنی اسرائیل یادآوری می کند، باشد که قدرشناسی کنند و از بهانه جویی در برابر پیامبر خدا حضرت موسی علیه السلام دست بردارند. 💐مشاهده کامل دروس در کلیپ💐 📚🔸📚🔸📚 @nooremobin114
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
♦️وَ إِذْ وَاعَدْنَا مُوسَى أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِنْ بَعْدِهِ وَأَنْتُمْ ظَالِمُونَ (۵۱)♦️ 💐ترجمه کلمات ▪️وَاعَدْنَا: وعده گذارديم، قرار گذاشتيم ▫️أَرْبَعِينَ: چهل ▪️لَيْلَة: شب ▫️اتَّخَذْتُمُ: برگزيديد، انتخاب کرديد، گرفتيد ▪️الْعِجْلَ: گوساله ▫️ظَالِمُونَ: جمع« ظالِم: ستمکار، ستمگر، ظالم» ✍🏻نکات مناسب برای ترجمه ۱. «و اِذ واعدنا»: و(یاد کنید) هنگامی را که وعده گذاردیم. ۲. «و انتم ظالمون»؛ «و» حالیه و به معنای «درحالی که» است: درحالی که شما ستمکار بودید. 🌻توضیح آيه در این آيه، ميقات چهل شبه حضرت موسی علی نبينا و آله و عليه السلام را به اختصار بيان می فرمايد. هنگامی که آن حضرت به کوه طور رفت و با خداوند خلوت نمود، برادرش هارون عليه السلام را به جانشينی خويش برای رهبری امتش گمارد؛ ولی عالمی فاسد به نام سامری مردم را به سوی بت پرستی فراخواند و هارون نتوانست آنان را از اين گناه بزرگ باز بدارد. قرآن از اين ارتداد، به ظلم و ستم ياد می کند: «و انتم ظالمون». و چه ستمی بزرگتر از شرک : ان الشرک لظلم عظيم. 📚🔸📚🔸📚 @nooremobin114
14.03M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
♦️ثُمَّ عَفَوْنَا عَنْكُمْ مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (۵۲)♦️ 🔸ترجمه کلمات 🍀عَفَوْنَا: گذشت کرديم، عفو کردیم 🦋لَعَلَّ: شايد، به اميد اين که 🍀تَشْكُرُونَ: شکر کنيد، سپاسگزاری کنيد، (شکر بگزاريد، سپاس بگزاريد) 🌻توضیح آيه شيوه قصه گويی قرآن، اختصار و اکتفای به نکات کليدی است. در اين آيه از آنچه گذشت چيزی نمی گويد-گرچه در آیاتی از سوره مبارکه طه (۸۴-۹۷) با تفصيل بيشتری به اين قصه پرداخته است -و از عفو مردمی که پس از اين حادثه توبه کردند، سخن می گويد. 💥ترجمه کلمه به کلمه آیه ۵۲ را در کلیپ مشاهده فرمائید 📚🔸📚🔸📚 @nooremobin114
17.17M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
☘ وَ إِذْ آَتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَ الْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ (۵۳) ☘ 💐ترجمه کلمات ▪️آتَيْنَا: داديم ▫️الْفُرْقَانَ: وسيله تشخيص حق از باطل ▪️تَهْتَدُونَ: هدايت شويد(هدايت می شويد)، هدايت يابيد(هدايت می يابيد) ✍🏻نکاتی مناسب برای ترجمه فعل«تهتدون» مضارع است و در بسياری از موارد در ترجمه بايد آن را به وجه اِخباری ترجمه کرد: هدايت می شويد، هدايت می يابيد. ولی در برخی موارد از جمله هنگامی که پيش از آن حرف ترجّی یعنی لَعلَّ بيايد بايد به صورت التزامی معنا شود. به همين جهت «لعلّکم تهتَدون» را اين گونه ترجمه می کنيم: به اميد اين که شما هدايت شويد يا هدايت يابيد. 📚🔸📚🔸📚 @nooremobin114