6⃣4⃣ «#درخت_زیتون» مجموعه ای از بهترین شعرهای شاعران بزرگ فلسطین است. شاعرانی هم چون «#محمود_درویش»، «سمیح القاسم» و... . شعرهایی با انتخاب نویسنده، پژوهشگر، نقاش و مبارز بزرگ فلسطینی «غسان کنفانی» که حکایت رنج، مقاومت، آزادی و عشق است. عشقی که با ظرافت و زیبایی تمام هم زمان به عشق به زن و زمین، مادر و سرزمین گره خورده و عظیم ترین احساسات و والاترین اندیشه های انسانی را تجلی می دهد. بخش اعظم شعرهای این مجموعه را «سیروس طاهباز»، شاعر و پژوهشگر بزرگ، پنج دهه پیش با عنوان مستعار «کورش مهربان» ترجمه کرده است و شعرهای دیگری از «محمود درویش» نیز با ترجمه ی «غلامرضا امامی» به آن ها اضافه شده است. علاوه بر این ها، در انتهای کتاب شعرهایی از شاعران ایرانی (سیمین بهبهانی، قیصر امین پور، میم. آزاد و ...) درباره ی فلسطین نیز جای گرفته است که این مجموعه را برای خوانندهی ایرانی خواندنیتر نیز می کند.
#بریده_کتاب :
چگونه می توانم از از صلح و جنگ سخن بگویم/ میان قربانیان و قربانیان قربانیان/ بی کلماتی اضافی و بی جمله ای معترضه؟/ آیا به من خواهند گفت:/ «جایی برای دو رویا در یک بستر نیست؟»/ نه من و نه او/ اینک خوانندهای است که از خود می پرسد:/ شعر به هنگام فاجعه به ما چه می گوید؟
📆 سال نشر: ۱۳۹۷
📤 ناشر: روزبهان
✍ گردآورنده: #غسان_کنفانی
📝 مترجم: غلامرضا امامی/سیروس طاهباز
📖 تعداد صفحات: ۱۲۹
📚 دسته بندی: شعر
📚🇵🇸 @Ketabkhoneye_Falastin
2⃣7⃣ در کتاب «#حافظهای_برای_فراموشی»
(اوت،بیروت،۱۹۸۲) این نوشته و این کلمات، کلمات یک «حافظه» است، حافظهای در معرض تندباد فراموشی. حافظهای که قرار است فراموش شود.
این روزها که روزهای بیوطنیست و آدمها بدون زور بیگانگان بیوطنی را برای خود انتخاب میکنند، زندگی شاعرانهی محمود درویش همچون مرثیهای بر پایان وطنگرایی پیش چشممان ترسیم میشود. عشق یکطرفه و بیپاسخ و ناکام، آن هم نه به تنی که به چیزی موهوم به نام وطن که تنها در خود میتوان پیدایش کرد، چیزی از جنس عشق به آزادی، به خدا.
مشروعیت زیستن؟ چهچیزی به هر کدام از ما حق زیستن میدهد، که بدون آن زندگیمان بیمعنا و نامشروع و ناحق و سراسر گناه است؟
بر این زمین که بانوی سرزمینهاست
مادرِ آغازها، مادرِ پایانها
فلسطین بود نامش، فلسطین خواهد بود نامش
بانویم: شایستهام، شایستهی زیستنم، که تو بانویِ منی
#بریده_کتاب :
"گوشهای دور نشستهام، دور از دیگران، دور از خودم، در فکر آن خوابم که از من گذشت. خوابی از میان خوابی دیگر؛ تو زندهای؟ کی اتفاق افتاد؟ حافظهام در برابر این تهدید یاری میکند؟ آیا سوسن گذشتهها میتواند این شمشیر مرصع به موشک را بشکند؟ و چرا او... چرا او؟ چرا باید ترانهی ترانهها سوسن بروید، که همو خورشید و ماه را پشت دیوارهای اریحا نگه داشته تا گاه کشتار طولانیتر شود؟"
📆 سال نشر: ۱۴۰۳
📤 ناشر: نشر نی
✍ نویسنده: #محمود_درویش
📝 مترجم: علیرضا معصومی
📖 تعداد صفحات: ۲۴۷
📚 دسته بندی: زندگینامه
📚🇵🇸 @Ketabkhoneye_Falastin
3⃣7⃣ محمود درویش «#وضعیت_محاصره» را در رامالله نوشت، در ژانویهی ۲۰۰۲، زمانی که شهر در محاصرهی وحشیانهی اسرائیل بود، کمی قبل از آن که ژوزه ساراماگو و جمعی دیگر از نویسندگان متعهد به دیدار او در سرزمینهای فلسطینی بروند.
او در شعر درخشان «وضعیت محاصره» از وضعیتی ساده میگوید؛ رامالله در محاصره اسرائیل است اما درویش از امکانی دیگر سخن میگوید که شاید تحققاش خیلی آسانیابتر از وضعیت موجود باشد:
شاید آنچه ما را همچنان در لجنزار هویت، ترور و وحشت فرو و فروتر میبرد همین نداشتن تخیل برای وضیتی نو است.
درویش در این شعر از امکان های دیگر حرف میزند،از خیال های نو.
📆 سال نشر: ۱۳۹۵
📤 ناشر: نیماژ
✍ نویسنده: #محمود_درویش
📝 مترجم: فرید قدمی
📖 تعداد صفحات: ۱۴۶
📚 دسته بندی: شعر
📚🇵🇸 @Ketabkhoneye_Falastin
0⃣1⃣1⃣ کتاب «#دیواری»
نویسنده در این منظومه با نگاهی به مقاومت مردم فلسطین به ترسیم زندگی و ذات مهم آن میپردازد. زبان شعری محمود درویش در این ترسیم عاشقانه، بعدی فلسفی به خود میگیرد و عشق را به نهایت یک مرگ تعبیر میکند، مرگی که بر اثر مقاومت حاصل شده است. لازم به ذکر است در پایان این منظومه، توضیحات مترجم درباره برخی از اصطلاحات به کار رفته در ادبیات، ضمیمه شده است.
#بریده_کتاب :
"نه کوچ آغاز شد و نه انجام پذیرفته راه.
حکما به غربت خویش نرسیدند
همان گونه که به حکمت خویش.
و ما از گل ها جز شقایق نعمانی هیچ نمیشناسیم.
بایسته همان که بر فراز دیواری ها برویم:
زمینِ شعرِ من سبز است، بلند
سخن خدا در سپیده دمان، زمینِ شعرِ من است
و دور من ام
منام دور."
📆 سال نشر: ۱۳۹۰
📤 ناشر: افراز
✍ نویسنده: #محمود_درویش
📝 مترجم: حمزه کوتی
📖 تعداد صفحات: ۷۲
📚 دسته بندی: شعر
📚🇵🇸 @Ketabkhoneye_Falastin