eitaa logo
مؤسسه نورمبین
1.5هزار دنبال‌کننده
462 عکس
538 ویدیو
3 فایل
⬅️دوره‌های‌آموزش‌ترجمه‌ومفاهیم‌قرآن‌سطح عمومی و تکمیلی ⬅️دوره‌های تربیت‌مربی‌قرآن ادمین 👇 @admin_nooremobin
مشاهده در ایتا
دانلود
13.88M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
♦️مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّا أَضَاءَتْ مَا حَوْلَهُ ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَاتٍ لَا يُبْصِرُونَ (١۷)♦️ 🍃ترجمه واژگان 🔹مَثَلُ: مَثل، مثال، حکايت 🔸اسْتَوْقَدَ: افروختند(افروخت) 🔹نَار: آتش 🔸لَمَّا: زمانی‌که، وقتی‌که، هنگامی‌که 🔹أَضَاءَتْ: روشن کرد 🔸حَوْل: اطراف، حول 🔹ذَهَبَ بِـ: [از بين] می‌برد(بُرد) 🔸نُورِ: نور، روشنايی 🔹تَرَكَ: رهامی‌کند(رها کرد)، باقی می‌گذارد(باقی‌گذاشت) 🔸ظُلُمَات: جمع «ظُلمَة: تاريکی» 🔹لَا يُبْصِرُونَ: نمی‌بينند ✍🏻 نکات مناسب ترجمه 🔻۱. در اين آيه «الذی» را با توجه به پايان آيه که فعل جمع«لايبصرون» آورده شده، بايد«کسانی که»معنا کرد. 🔻۲. «استوقد»؛فعل مفرداست؛ ولی با توجه به اين که فاعل آن جمع است، به صورت جمع معنا می‌شود. 🔻۳. فعل «ذَهَبَ»لازم وبه معنای «رفت» است؛ ولی با اضافه کردن حرف«ب» متعدی می‌شود. و معنای این بخش از آيه اینگونه است: می بَرد خدا نورشان را. 🌹🍃🌹🍃🌹🍃 ترجمه آيه: مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي مَثَل‌آنها مانندمَثَل کسانی[است]که اسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّا أَضَاءَتْ برمی‌افروزند آتشی‌را، پس‌زمانی‌که روشن‌کرد مَا حَوْلَهُ ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ اطرافش‌را، [از بين]می‌برد خدا نورشان را وَ تَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَاتٍ و رهامی‌کندآنهارا در تاريکی هايی لَايُبْصِرُونَ [که‌]نمی‌بينند. 📚🔸📚🔸📚 @nooremobin114
15.61M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
♦️مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّا أَضَاءَتْ مَا حَوْلَهُ ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَاتٍ لَا يُبْصِرُونَ (۱۷)♦️ 🌻توضیح آيه منافقين از آن جهت که در جامعه زندگی می کنند مجبورند هر از چند گاهی کاری کنند که ذهن مردم نسبت به آنها مسأله دار نشود. بنابراين آتشی برای خود روشن می کنند و برگِرد آن آتش چشم هايشان کار می کند و در پرتوی آن آتش می توانند چند قدمی با مردم همراهی کنند. اما اين آتش دوام ندارد و خاموش می شود. زيرا ريشه در اعتقادات آنها ندارد. اين نور مثل نور ايمان مؤمن نيست که جلوی راهشان باشد و آن را روشن کند و حرکتشان حرکتی با دوام نيست. اينها مانند کسی هستند که آتشی به پا می کنند که هرگاه اطرافش را روشن می کند به مانور دادن و حرکت کردن و خودنمايی کردن می پردازند ولی خداوند نور را يکباره از آنها می گيرد، تا بدانند که اين نور برای روشن کردن راه کافی نيست. در پرتوی نور ايمان می شود حرکت کرد، و با نور نفاق که برای فريب دادن انسان هاست نمی شود حرکت کرد. خدا اين نور را از آنها می گيرد و آنها در ظلمات و تاريکی جا می مانند زيرا حقيقتِ آنچه برای خود ساخته اند تاريکی است. اعتقادات آنها، تبعيت از هواها همه، تاريکی است. 📚🔸📚🔸📚 @nooremobin114