eitaa logo
📚 فصیح‌ یار
1.7هزار دنبال‌کننده
231 عکس
267 ویدیو
4 فایل
(زبان عربی را آسان و حرفه‌ای یاد بگیرید!) ارتباط با ما: @FatemeMohebbi
مشاهده در ایتا
دانلود
📝 ۵ 🔴 جمله «چراغ را خاموش کن» و «چراغ را روشن کن» را به عربی به چه صورت بیان کنیم؟ همچنین می‌توانید از این جملات برای وسایل مختلف استفاده کنید: ✅ چراغ را خاموش کن: "أَطْفِئِ المِصْبَاحَ." 🕯️ 🔷 چراغ را روشن کن: "شَغِّلِ المِصْبَاحَ." 💡 ✅ تلویزیون را خاموش کن: "أَطْفِئِ التِّلْفَازَ." 📴 🔷 تلویزیون را روشن کن: "شَغِّلِ التِّلْفَازَ." 📺 ✅ بخاری را خاموش کن: "أَطْفِئِ المِدْفَأَةَ." 🌡️ 🔷 بخاری را روشن کن: "شَغِّلِ المِدْفَأَةَ." 🔥 ✅ کولر را خاموش کن: "أَطْفِئِ المُكَيِّفَ." 🌬️ 🔷 کولر را روشن کن: "شَغِّلِ المُكَيِّفَ." ❄️ ✅ أَطْفِئ: خاموش کن (فعل امر) 🔷 شَغِّل: روشن کن (فعل امر) این جملات را برای کنترل وسایل مختلف در محیط‌های خانگی و کاری استفاده کنید. ⛔️انتشار بدون ذکر منبع ممنوع😊👇 🔗📲 https://eitaa.com/joinchat/1429865284C4ce88c132e
📝 ۶ 🔴 جمله «لطفا دو استکان چای بریز» را به عربی چگونه بیان کنیم؟ 🔷 "من فضلك، صُبّ كوبین من الشاي." ☕️☕️ 🔸 "صُبّ" فعل امر به معنی «بریز» است. 🔸 "كوبین من الشاي" به معنی «دو استکان چای» است. 🔸 فعل "صَبَّ" (يَصُبُّ) در عربی برای ریختن نوشیدنی‌هایی مانند چای، قهوه یا آب استفاده می‌شود. این فعل نشان‌دهنده ریختن مایعات در ظرف است. ممکن است افعال دیگری مانند "سَكَبَ" هم به کار روند، اما در مورد نوشیدنی‌ها، "صَبَّ" رایج‌تر است. 📝مثالها: ✅ صَبَّ الشاي في الكوب. ☕️ 💢او چای را در استکان ریخت. هل يُمكِنُك أن تَصُبَّ لي بعض الماء؟ 💧 💢آیا میتوانی مقداری آب برایم بریزی؟ صَبَّبتُ العَصیر في الزُجاجة. 🥤 💢من آب‌میوه را در بطری ریختم. أنا أَصُبُّ الحَليب في الكوب الآن. 🥛 💢من اکنون شیر را در لیوان می‌ریزم. هو يَصُبُّ القهوة كُلّ صَباح. ☕️ 💢او هر صبح قهوه می‌ریزد. ⛔️انتشار بدون ذکر منبع ممنوع😊👇 🔗📲 https://eitaa.com/joinchat/1429865284C4ce88c132e
زمان: حجم: 88.9K
🎧 ۳۷ ۶ 👆 ⛔️انتشار بدون ذکر منبع ممنوع😊👇 🔗📲 https://eitaa.com/joinchat/1429865284C4ce88c132e
📝 ٧ 🖋در جمله بالا کلمه "ناس" جمع است و در زبان عربی جمع‌های غیرعاقل به‌صورت مؤنث مفرد در نظر گرفته می‌شوند. اگرچه "ناس" به افراد عاقل اشاره دارد، اما در برخی بافت‌های زبانی، به‌ویژه در سبک‌های ادبی، ممکن است از قواعد مربوط به جمع غیرعاقل استفاده شود. به همین دلیل، صفت "البسيطة" و ضمیر "التي" به‌صورت مؤنث آمده‌اند. ⛔️انتشار بدون ذکر منبع ممنوع😊👇 🔗📲 https://eitaa.com/joinchat/1429865284C4ce88c132e
۸ فعل "التقى" در زبان عربی به معنای "ملاقات کرد" یا "دیدار کرد" است و معمولاً با حرف اضافه "بـِ" به‌کار می‌رود. ⛔️انتشار بدون ذکر منبع ممنوع😊👇 🔗📲 https://eitaa.com/joinchat/1429865284C4ce88c132e
📝 ۹ 💠 استفاده از مضارع حکایی برای بیان رویدادهای گذشته در زبان عربی: 📍 در زبان عربی، گاهی از فعل مضارع برای بیان رویدادهای گذشته استفاده می‌شود. این اسلوب، به نام مضارع حکایی یا مضارع روایی شناخته می‌شود و به هدف ایجاد پویایی در روایت و نزدیک‌تر کردن مخاطب به ماجرا استفاده می‌شود. 📍 در این حالت، اگرچه رویداد در گذشته اتفاق افتاده است، از فعل مضارع استفاده می‌شود تا تأثیر آن زنده و جاری نشان داده شود. با این حال، در زبان فارسی ترجمه این نوع جملات معمولاً به زمان گذشته انجام می‌شود، زیرا در سبک فارسی چنین رویدادهایی بیشتر با افعال گذشته بیان می‌شوند. 📌 مثال: 🔹 متن عربی: "الرئيس الفلسطيني محمود عباس يَصِلُ إلى نيويورك لِحُضورِ اجتماعاتِ الجمعيةِ العامةِ للأُممِ المُتحدة." 🔹 ترجمه فارسی: "رئیس تشکیلات خودگردان فلسطین، محمود عباس، به نیویورک رسید تا در نشست‌های مجمع عمومی سازمان ملل شرکت کند." در این مثال، فعل "يَصِلُ" به معنای "می‌رسد" است، اما رویداد در گذشته اتفاق افتاده، پس در ترجمه فارسی به "رسید" تغییر یافته است. 📍 مثال دیگر: 🔹 متن عربی: "الشرطةُ البريطانيةُ تَعتَقِلُ شخصًا مُشتبهًا بهِ في قضيةِ هُجومٍ إرهابيّ." 🔹 ترجمه فارسی: "پلیس بریتانیا فردی مظنون را در ارتباط با حمله تروریستی دستگیر کرد." در اینجا فعل "تَعتَقِلُ" به معنای "دستگیر می‌کند" است، اما چون حادثه در گذشته رخ داده، در فارسی به شکل گذشته ترجمه شده: "دستگیر کرد". 🖌آمـــوزش «رایگـان» عــربـــی! 😊 🔗📲 https://eitaa.com/joinchat/1429865284C4ce88c132e
📝 ۱۰ 🔴 جمله «علی متن را ویرایش می‌کند» را به عربی به چه صورت بیان کنیم؟ 🔷 "عَلِيّ يُعَدِّلُ النَّصَّ." ✍️ یا 🔷 "عَلِيّ يَقُومُ بِتَعْدِيلِ النَّصِّ." ✍️ 🔸 يُعَدِّلُ: ویرایش می‌کند 🔸 يَقُومُ بِتَعْدِيلِ: ویرایش می‌کند 🔸 النَّصّ: متن 🖌آمـــوزش «رایگـان» عــربـــی! 😊 🔗📲 https://eitaa.com/joinchat/1429865284C4ce88c132e
📝 ۱۰ 🔴 عبارت «وَهُوَذا» در این حدیث به معنای «و این همان است» می‌باشد. این عبارت به نوعی تأکید بر توضیح و بیان پیام اصلی حدیث است. به عبارت دیگر، حضرت زهرا (علیهاالسلام) با استفاده از «وَهُوَذا» تأکید می‌کنند که آنچه پدرشان فرموده، همین است که بیان شده است. در عربی کلاسیک و متون روایی، چنین تعابیری برای تأکید و تبیین بیشتر به کار می‌رود. 🖌آمـــوزش «رایگـان» عــربـــی! 😊 🔗📲 https://eitaa.com/joinchat/1429865284C4ce88c132e
📝 ۱۱ 🌀 تَأَهُّب به معنای آمادگی یا آماده‌باش است. این کلمه معمولاً در زمینه‌های نظامی یا امنیتی استفاده می‌شود تا وضعیت آماده بودن برای مقابله با خطر یا پاسخ به شرایط اضطراری را نشان دهد. 🔻قُصْوَى به معنای بالاترین، نهایت یا حداکثر است. این کلمه شکل مؤنث صفت أَقْصَى است که از ریشه ق-ص-و می‌آید و به معنی دورترین یا شدیدترین حد می‌باشد. ✅در متن خبر، حالة تأهب قصوى به معنای حالت آماده‌باش کامل یا آماده‌باش در بالاترین سطح است. 🖌آمـــوزش «رایگـان» عــربـــی! 😊 🔗📲 https://eitaa.com/joinchat/1429865284C4ce88c132e
📝 ۱۲ توضیح درباره واژه مَلَامِحَ ⬅️ مَلَامِحَ جمع واژه مَلْمَحَ است و به معنای ویژگی‌های ظاهری یا خطوط چهره می‌باشد. این کلمه اغلب در توصیف جزئیات و ویژگی‌هایی به کار می‌رود که به ظاهر یا چهره یک فرد یا حتی اشیاء و مکان‌ها اشاره دارد. 🎭 💢 کاربردهای واژه مَلَامِحَ: ۱. در چهره‌شناسی: - مَلَامِحَ شامل جزئیات قابل مشاهده در چهره است، مانند شکل چشم‌ها، بینی، لب‌ها، چین و چروک‌ها یا حتی حالت کلی چهره. 😊 ۲. در توصیف ادبی: - این واژه اغلب در ادبیات برای توصیف احساسات یا شخصیت از طریق ظاهر استفاده می‌شود، مثلاً: - مَلَامِحُ الْحُزْنِ: ویژگی‌های غم در چهره - مَلَامِحُ الْفَرَحِ: ویژگی‌های شادی در چهره ۳. معنای گسترده‌تر: - گاهی به ویژگی‌های کلی ظاهری یک مکان، شیء یا حتی شخصیت فرد اشاره دارد: - مَلَامِحُ الْمَدِينَةِ: ویژگی‌های ظاهری شهر 🏙️ 🔻 نمونه در متن بالا: در جمله مَلَامِحَ أَنْهَكَهَا الْعَمَلُ، واژه مَلَامِحَ به ویژگی‌هایی اشاره دارد که تأثیر خستگی ناشی از کار زیاد را در ظاهر فرد نشان می‌دهند، مانند چین‌های عمیق در چهره، نگاه خسته و حالت خمیده بدن ✅ کاربرد عملی: - مَلَامِحُ التَّعَبِ وَاضِحَةٌ عَلَى وَجْهِهِ. ویژگی‌های خستگی در چهره‌اش آشکار است. 🛌 - ظَهَرَتْ مَلَامِحُ السَّعَادَةِ بَعْدَ سَمَاعِ الْخَبَرِ. ویژگی‌های شادی پس از شنیدن خبر نمایان شد. 🌈 🎯 نتیجه‌گیری: مَلَامِحَ یکی از واژه‌های کاربردی در متون عربی برای توصیف حالات ظاهری و احساسی است که در ادبیات و زندگی روزمره باعث زیبایی و غنای بیان می‌شود. 🌟 🖌آمـــوزش «رایگـان» عــربـــی! 😊 🔗📲 https://eitaa.com/joinchat/1429865284C4ce88c132e
🔻چطور بگوییم «عربی بلدم»؟ خیلی از زبان‌آموزها نمی‌دونن در این جمله از کدوم فعل باید استفاده کنن: أعرف؟ أعلَم؟ أُجيد؟ أتكلم؟ 🤔 در ادامه با هم فرقشون رو ببینیم: --- 🔹 أَعْرِفُ العَرَبِيَّةَ معنی: با زبان عربی آشنا هستم، بلدم ✅ بهترین انتخاب برای گفتن «عربی بلدم» در گفتگوهای روزمره است. مثال: أَعرِفُ العَرَبِيَّةَ قَلِيلًا. 🗣️📘 (یک‌کم عربی بلدم.) --- 🔸 أَعْلَمُ اللُّغَةَ العَرَبِيَّةَ معنی: از زبان عربی آگاهی دارم، اطلاعات دارم بیشتر جنبه علمی و دانشی دارد. مثال: أعلَمُ قَوَاعِدَ اللُّغَةِ العَرَبِيَّةِ. 🧠📚 (قواعد زبان عربی را می‌دانم.) --- 🔸 أُجِيدُ العَرَبِيَّةَ معنی: به زبان عربی مسلّطم / مهارت دارم سطح بالاتر از «أعرف» است. مثال: أُجِيدُ الكِتَابَةَ وَالقِرَاءَةَ بِالعَرَبِيَّةِ. 📝📖 (من در نوشتن و خواندن به زبان عربی مهارت دارم. ) --- 🔸 أَتَكَلَّمُ العَرَبِيَّةَ معنی: به زبان عربی صحبت می‌کنم بیشتر روی توانایی گفتاری تمرکز دارد. مثال: أَتَكَلَّمُ العَرَبِيَّةَ مَعَ أَصْدِقَائِي. 🗣️👥 (من با دوستانم عربی صحبت می‌کنم. ) --- 📌 نتیجه: برای گفتن «عربی بلدم», بهترین جمله اینه: ✅ أَعرِفُ العَرَبِيَّةَ. 🖌 آموزش «رایگان» مکالمه عربی! ⛔️انتشار بدون ذکر منبع ممنوع 😊👇 🔗📲 https://eitaa.com/joinchat/1429865284C4ce88c132e